Dünyanın təkərini “fırlatmağı” bacaran ziyalı
Səmədağa Ağamalıoğlunun Azərbaycan
xalqı və türk dünyası qarşısında ən böyük xidmətlərindən biri, bəlkə də
birincisi I Bakı Türkoloji qurultayının keçirilməsinin ideya müəlliflərindən və
əsas təşkilatçılarından biri olmağıdır. Türk dünyasında əlifba islahatının və
türkoloji elmin XX əsrdə yeni başlanğıcı olan bu ali məclisin təşkilində
S.Ağamalıoğlu böyük əzmlə, səbirlə çalışaraq tarixin təkərini
"fırlatmaq" gücünü göstərdi. Türk xalqlarının mədəni inteqrasiyasının
əsasında dayanan I Bakı Türkoloji qurultayına hazırlıq prosesində iki aya yaxın
Orta Asiya çöllərində gəzib-dolaşan, qazax, qırğız, özbək, başqırd türklərini,
çuvaşları, yakutları, saxaları bir araya gətirən S.Ağamalıoğlunun uzaqgörən siyasəti,
elmi idrakı idi. Sirr deyil ki, 1926-cı il fevralın 26-dan martın 5-dək davam
edən bu ali məclisi doğma ana dili müxtəlif qruplara, şivələrə ayrılan türk
xalqlarının elmi-mədəni birliyinə, ortaq milli-mənəvi dəyərlərin inkişafına səbəb
olan ictimai, elmi hadisədir. Bu hadisəni yaradan xeyli səbəbləri S.Ağamalıoğlu
ictimai-siyasi fəaliyyəti dövründə və publisistika sahəsində çalışdığı zaman əxz
edərək ərəb əlifbasının latın qrafikalı əlifba ilə əvəzlənməsinin vacibliyini
duyması idi. Bu qurultay XX əsrin əvvəllərində türkoloji, elmi-mədəni mühitin ən
aktual məsələlərinə, o cümlədən dilçilik, latın əlifbası, orfoqrafiya, tarix,
terminologiya sahələrinə yeni baxış sistemini formalaşdırdı.
M.F.Axundovdan sonra əlifba
islahatı ideyasının davamçısı olan N.Nərimanov, M.Şahtaxtlı, F.Köçərli, M.Cəlil,
Ü.Hacıbəyov və S.Ağamalıoğlu kimi mütəfəkkirlərin bu istiqamətdə durmadan
çalışmaları xalqın yeni inkişafı strategiyasını müəyyənləşdirdi.
Azərbaycan Xalq Cümhuriyyəti dövründə latın qrafikalı əlifbaya keçid,
yeni terminologiyanın yaradılması məsələləri gündəlikdə olsa da, gənc dövlətin
qısa ömrü bu işləri yerinə yetirməyə imkan vermədi. Azərbaycanın sovetləşməsindən
sonra türk xalqlarının və türkoloji elmin geniş coğrafiyasını əhatə edən bu
mühüm islahatlara başlanıldı. N.Nərimanovun öndərliyi S.Ağamalıoğlunun geniş
siyasi-elmi təcrübəsi, iradəsi ilə Şura Azərbaycanı ilk dəfə "hərf
islahatı" adı altında dünyanın diqqətini çəkən böyük türkoloji qurultaya
ev sahibliyi etdi. Arxiv sənədləri və dövri mətbuat materiallarından aydın olur
ki, N.Nərimanovun diqqəti və S.Ağamalıoğlunun təşkilatçılığı ilə qurultayın
keçirilməsinə 1921-ci ilin əvvəllərindən başlayaraq ciddi hazırlıq işləri həyata
keçirilib. Qazaxıstan, Qırğızıstan, Özbəkistan, Tatarıstan, Şimali Qafqaz, Gürcüstan
və hətta Ermənistanda mərkəzi partiya işçilərinin dilçi-alimlərlə, müəllim və
jurnalistlərlə birgə qurultaya hazırlıq işləri koordinasiya edilib, qərarlar
öncədən planlaşdırılıb. Türk-tatar xalqlarının mədəniyyət cəbhəsində üzləşdikləri
çətinliklər, dil, üslub problemləri, terminoloji məsələlərin geniş
elmi-pedaqoji heyətdə müzakirəyə çıxarılmasının vacibliyini təbliğ edən qəzetlər,
əsas diqqəti əlifba islahatına yönəldirdilər. Ərəb əlifbasının latın qrafikalı əlifba
ilə əvəzlənməsi barədə Azərbaycanla digər türk cümhuriyyətləri arasındakı fikir
müxtəlifliyinin olması da bu mövzunun mətbuatda diqqətdə saxlanılması,
islahatın müsbət tərəfləri barədə materialların dərcini ehtiva edirdi. Önəmli
fakt ondan ibarətdir ki, latın əlifbasına keçid təşəbbüsünü Şuralar İttifaqında
ilk dəfə Azərbaycan rəsmən elan etdi.
Sovetləşmənin ilk aylarından başlayaraq elmin, ədəbiyyatın və
bütövlükdə cəmiyyətin inkişafına mane olan ərəb əlifbasının dəyişdirilməsi
prosesinə başlanıldı. 1921-ci ilin dekabrından başlayaraq hər həftənin cümə
günləri Nəriman Nərimanovun və S.Ağamalıoğlunun səyi ilə dil və əlifba məsələləri
ətrafında diskussiyalar təşkil edilirdi. Müzakirələr zamanı «latınçılar» və «ərəbçilər»dən
ibarət iki cərəyan yaranması ciddi problemlərdən xəbər verirdi. Bu iki cərəyanın
tərəfdarları müzakirələrdə fəallığını artıraraq, iddialarını cəmiyyətə təqdim
etmək üçün hər biri ayrı-ayrılıqda komissiya yaratdılar və hökumətə layihələr təqdim
etdilər. «Latınçı»ların yaratdıqları komissiya 8 üzvdən təşkil edildi və bu heyət
Fərhad Ağazadənin rəhbərliyi ilə fəaliyyətə başladı. Xudat bəy Məlikaslanov,
Abdulla Tağızadə, Məhəmməd Əmin Əfəndizadə, Həmid Şahtaxtlı, Araz Əzimov, Əhməd
Pepinov komissiya üzvləri kimi latın əlifbasının üstünlüklərini əks tərəfə
sübut etmiş oldular. Ərəb əlifbasını saxlamaqla müəyyən dəyişikliklərin tərəfdarı
olanlar öz ideyaları ətrafında xeyli sosial baza toplasalar da, «latınçılar»ın
mövqeyi cəmiyyətdə daha möhkəm idi. Azərbaycan Şura hökuməti hər iki tərəfə öz
layihələrini təqdim etmək imkanı yaratdı, amma əsaslı şəkildə «latınçı»lar dəstək
verdi. «Ərəbçi»lər isə vahid mövqeyə gələ bilmədilər.
1922-ci il martın 6-da AK(b)P-nın plenumu ərəb əlifbasının dəyişdirilməsi,
latın qrafikalı yazıya keçidlə bağlı qərar qəbul etdi və Səmədağa
Ağamalıoğlunun rəhbərliyi ilə hökumət komissiyası quruldu. Komitənin əksər bölgələrdə,
qəzalarda şöbələri açıldı, bu məqsədlə Azərbaycan hökuməti 3 milyard manat vəsait
ayırdı. Yeni əlifbada kitablar, qəzet və jurnallar nəşr etmək üçün lazımi
texniki avadanlıqlar alındı. C.Məmmədquluzadənin redaktorluğu ilə latın
hürufatında «Yeni yol» qəzeti nəşr olundu.
Yeni latın qrafikalı əlifba ilə nəşr olunan «Yeni yol» qəzeti 1922-ci
ilin 28 sentyabr tarixli sayındakı «Çarə lazım» məqaləsində türk-müsəlman əhalisinin
əksərinin savadsız olmasına səbəb kimi ərəb əlifbasının çətinliklərini göstərirdi:
«Yazımız yox, oxumağımız yox, mətbuatımız yox. Çarə lazımdır! Və ətrafımızı
sağdan və soldan bürüyən cəmi millətlərin mədəniyyəti bizi mürur ilə basıb,
sıxıb xırdalatmaqdır». Ərəb və fars gəlmələrinin Azərbaycan türkcəsindən təmizlənməsini
vacib hesab edərək, bu yöndə ciddi təhlili yazılarla çıxış edən «Yeni yol» Azərbaycan
Yeni Əlifba Komitəsinin qərarlarını, təlimatlarını dərc edir, oxucular bu yöndə
məlumatlandırılırdı.
Qazaxıstan, Özbəkistan və Tatarıstanda «ərəbçi»lərin təsirinin böyük
olması, dini zehniyyətli insanların çoxluğu sovet ideoloqlarında və partiya rəhbərlərində
ciddi narahatlıq yaradırdı. Latın qrafikalı əlifbaya keçidin əsasını qoyan Azərbaycan
cümhuriyyətinin fəaliyyətinin örnək olaraq digər türk respublikalarında davam
etdirilməsini mərkəzi sovet orqanları lazım bilirdi. Ona görə də bu planın
bütün türk ölkələrində həyata keçirilməsi üçün ciddi qərarlar qəbul olundu. Bu
iş mərkəzi sovet orqanları tərəfindən Azərbaycan Mərkəzi İcraiyyə Komitəsinin sədri
və Yeni Əlifba Komitəsinin rəhbəri S.Ağamalıoğluna həvalə olundu. Bu barədə
«Kommunist» qəzeti məlumat verərək yazırdı: «Yoldaş Ağamalıoğlu bu yaxınlarda
bir neçə alim və müərrirlə birlikdə müttəfiq şuralar daxilindəki türk cümhuriyyətlərinə
səfər edəcəklərdi. Bu səfərdə məqsəd oralarda yeni əlifba fikrini intişar edib,
gələcək qurultay üçün hazırlıq yapmaqdır» («Kommunist» qəzeti. 1924-cü il. 5
sentyabr). Xəbərin dərcinin ardınca S.Ağamalıoğlunun rəhbərlik edəcəyi nümayəndə
heyətinin tərkibi açıqlanırdı: «Mirzə Cəlil Məmmədquluzadə «Molla Nəsrəddin»
jurnalının müdiri, Vəli Xuluflu Yeni Əlifba Komitəsinin üzvü, Xalid Səid Əmələ
fakültəsi melorasiya texnikumunun lisan və ədəbiyyat müəllimi» («Kommunist» qəzeti,
1924-cü il, 7 sentyabr).
Mətbuat və teatr tariximizin unudulmaz tədqiqatçısı Qulam Məmmədli tərtib
etdiyi xronoloji gündəlikdə S.Ağamalıoğlunun rəhbərlik etdiyi nümayəndə heyətinin
səfər xəritəsini bu şəkildə müəyyənləşdirir: «Heyət əvvəlcə Krıma, sonra Moskva
təriqilə Qazaxıstan Cümhuriyyətinin o zamankı mərkəzi olan Orenburqa, ordan
Daşkəndə, oradan geri övdət edərək başqırdların mərkəzi olan Ufa və nəhayət,
Kazan şəhərinə varid oldu» (Q.Məmmədli. «Molla Nəsrəddin». Səh. 410).
Sovetlər Birliyinin türk cümhuriyyətlərinin mərkəzi mətbuat orqanları
Azərbaycan nümayəndələrinin səfərinin məqsəd və əhəmiyyəti barədə materiallara
səxavətlə yer verir, latın qrafikalı əlifbaya keçidin zəruriliyini əsaslandırmağa
çalışırdılar. «Ərəbçi»lərin daha güclü olduğu Krımda nəşr olunan mətbuat
orqanları S.Ağamalıoğlunun missiyası barədə məlumat verərək yazırdı: «Şuralar
İttifaqı içində yaşayan türk xalqları arasında yeni əlifbanın məqsədlərini
yaymaq üzrə yola çıxan Azərbaycan İcraiyyə Komitəsinin sədri, yoldaş Ağamaloğlu
Krıma gəlib üç gün burda qaldı». Azərbaycan dilçilik məktəbinin bünövrəsini
yaradanlardan olan məşhur professor, türkoloq Bəkir Çobanzadənin Krımda nümayəndə
heyətinin tərkibinə qatılmasını da mərkəzi mətbuat orqanları xəbər verirdi: «Azərbaycanlı
müsafirlər Krım işçilərinin və professor Çobanzadənin müşayiəti ilə 16
sentyabrda saat 2-də Ağməsciddən şimala, Moskvaya doğru hərəkət etdilər»
(«Kommunist» qəzeti. 23 sentyabr 1924-cü il). Səfər rəsmi xarakter daşısa da,
azərbaycanlı nümayəndələr bu ölkələrin sözükeçər ziyalıları, maarif xadimləri və
əməkçilərlə qeyri-rəsmi görüşlər keçirir, yeni türk əlifbasının üstünlüklərini
izah edirdilər. Öz fikir və ideyalarını geniş ictimaiyyətə çatdırmaq üçün mətbuatın
əvəzsiz rolunu gözəl anlayan nümayəndələr yerli qəzet və jurnallarda məqalələrlə
çıxış edir, bu islahatın səmərəliliyini əsaslandırırdılar. Daşkənddə görüşlər
zamanı Vəli Xuluflu «Türküstan» qəzetində geniş elmi-təhlili məqalə ilə çıxış
edərək, əlifba islahatı barədə mülahizələrini çatdırdı. Bu qeyddən də
anlaşıldığına görə, Orta Asiya ölkələrində latın əlifbasına keçid prosesinə
mane olan kifayət qədər qüvvələr vardır. Təsir imkanları geniş olan bu qüvvələr
ərəb əlifbasının aradan qaldırılması ilə əhalinin islam mədəniyyətindən uzaq
düşəcəyi, tarixi ədəbiyyatla əlaqələrin qırılacağı və bunun da son nəticədə özgələşməyə
gətirib çıxaracağını iddia edirdilər. Dini zümrələr və bəzi millətçi kəsim bir
qədər də uzağa gedərək ərəb əlifbasının «Turan» əlifbası olduğunu, bunun dəyişməsinin
dinə böyük təhlükələr törədəcəyi təbliğatını aparırdılar. Əldə olunan sənədlərin
təhlili göstərir ki, mühafizəkar qüvvələrin Qazaxıstan, Özbəkistan və
Tatarıstanda üstün və həlledici mövqeyə sahib olmaları nümayəndə heyəti üzvlərinin
fəaliyyətini xeyli çətinləşdirib. S.Ağamalıoğlu «ərəbçi»lərin və dini-mühafizəkar
qüvvələrin fəaliyyətindən narahat olduğunu açıq şəkildə dilə gətirir, yeni türk
əlifbasının mədəniyyətin, ədəbiyyatın inkişafına, müasir dünya ilə əlaqələrə
böyük təkan verəcəyini keçirdikləri görüşlərdə əsaslandırmağa çalışır, tutarlı
arqumentlər gətirirdi. Görüşlər, aparılan təbliğat bəzən Orta Asiya cümhuriyyətlərində
xoş qarşılanmır, ziyalı kəsimin bir hissəsi latın əlifbasına keçidə müxalif
mövqedə dayanırdı. S.Ağamalıoğlu nümayəndə heyətinə C.Məmmədquluzadə kimi
tanınmış qələm sahibini daxil etməklə, əks fikir daşıyıcılarını bir növ «zərərsizləşdirirdi».
Xalid Səid Xocayev Krımda keçirilən görüşlərin birini təsvir edərək yazır ki,
Krımın maarif naziri açıqdan-açığa əlifba islahatının əleyhinə fikirlər səsləndirir,
nümayəndə heyətini sual yağışına tuturdu. Rusiyanın mərkəzi mətbuat orqanları
da S.Ağamalıoğlunun səfərinə diqqət yönəldirdi. «İzvestiya» qəzetinin
Simferopoldan verdiyi xəbərə görə, S.Ağamalıoğlu Sovet İttifaqında yaşayan əhalinin
latın əlifbasına keçirmək məqsədi ilə Krıma gedib. (Qulam Məmmədli. Molla Nəsrəddin.
Səh.412).
«Krasnaya Tatariya» qəzeti isə yazırdı ki, Azərbaycan Mərkəzi İcraiyyə
Komitəsinin sədri S.Ağamalıoğlu yoldaş başda olmaqla türk xalqları arasında
latın əlifbasını yayan komissiya noyabrın 6-da Kazana gəlib. Krım, Türküstan,
Qırğızıstan və Başqırdıstanı gəzdikdən sonra S.Ağamalıoğlu Kazanda səfər təəssüratlarını
müxbirlə bölüşərək deyib: «Türk xalqlarının əlifbasını latınlaşdırmaq ideyası gənclər
arasında həvəslə qarşılanır. Tatarıstan respublikasında isə maraq oyandırmır».
(Q.Məmmədli. Molla Nəsrəddin. Səh. 414).
Nümayəndə heyəti üzvü Xalid Səid xatirələrində qeyd edir ki, bu səfər
tarixi əhəmiyyət daşımağına baxmayaraq, heç də xoş təəssüratlarla yadda
qalmadı: «Oktyabrın 5-də Səmədağa ilə bərabər başqa yoldaşlarımız Bakıya gəlmişlərdi.
Səmədağa Qazaxıstan, Tatarıstan cümhuriyyətlərindən çox da razı qalmamışdı.
Orada yeni əlifba barədə geniş müşavirə açmağa imkan verilməmişdi».
«Qızıl Qazaxıstan» qəzetinin 1924-cü il 9 oktyabr tarixli 196-cı
sayında dərc olunan məqalədən aydın olur ki, S.Ağamalıoğlu türk cümhuriyyətlərində
keçirdikləri görüşlərin nəticələrinə pessimist yanaşır: «Ağamalıoğlu yoldaşın
dediyinə görə, türk xalqları arasında latın hərflərini yaymaq ideyası çox gözəl
qarşılanır. Lakin Tatarıstan ona çox da iltifat göstərmir». Müsahibəsində
S.Ağamalıoğlu bu yaxınlarda Bakıda türk-tatar xalqları «latınçı»larının
qurultayının çağırılacağını xəbər verirdi. Nümayəndə heyətinin rəhbərinin
açıqlamasından göründüyü kimi, mərkəzi sovet rəhbərliyi qurultayı öncə əlifba
islahatı kimi keçirməyi düşünürdü. Lakin proseslərin gedişi qurultayın daha
geniş spektrdə təşkili ilə nəticələndi. Etnoqrafların, «turançı» alimlərin,
milli tarix yaradıcılarının, muzeyşünasların, jurnalistlərin iştirakı təmin
olundu, I Bakı Türkoloji qurultayının elmi mahiyyətini artırdı.
«Kommunist» qəzeti növbəti saylarının
birində nümayəndə heyətinin Orta Asiyadan Bakıya döndüyünü xəbər verirdi:
«Ağamalıoğlunun başçılığı ilə səfərə gedən heyət Bakıya qayıtmışdır. Səfər ay
yarım çəkmişdir. Onlar bu müddət ərzində Krımda,
Daşkənddə, Orenburqda, Ufada olmuşlar.
Səfər müvəffəqiyyətlə keçmiş və əlifba məsələsi müzakirə edilmişdir». «Bakinski
raboçi» qəzeti səfərin məqsəd və məramı, üzləşdiyi çətinliklər, bölgələrdə
qurultayın keçirilməsinə fərqli münasibətilə bağlı S.Ağamalıoğludan geniş bir
müsahibə dərc etdi (Bax. «Bakinski raboçi». 4 noyabr 1925-ci il).
1926-cı il fevralın 26-dan martın 5-dək
S.Ağamalıoğlunun nəzarətində və rəhbərliyi ilə davam edən I Bakı Türkoloji
qurultayı türkologiyanın inkişafı ilə yanaşı, cəmiyyətin digər sahələrinə də
müsbət təsirini göstərdi. XIX əsrin sonu XX əsrin əvvəllərində başlayan
ümumtürk proseslərinin tarixi yekunu kimi qiymətləndirilən bu qurultay təkcə
türk xalqlarının ərəb əlifbasından latın qrafikalı əlifbaya keçidini müəyyənləşdirmədi,
həllini gözləyən bir çox milli məsələləri tarixin gündəliyinə daxil etdi. Türk ədəbi
dilinin normalarının müəyyənləşməsi, türk xalqlarının milli tarix və ana yurd
problemi, vahid ortaq dilin formalaşması, etimoloji lüğətlərin yaradılması,
etnoqrafik abidələrin öyrənilməsi, ümumyazı mədəniyyətinin formalaşması prosesləri
kimi mühüm məsələlər qurultayın ən ümdə müzakirə mövzuları oldu.
Qurultayın formatı, gündəliyə daxil edəcəyi
mövzular və əsas prinsiplər barədə «Kommunist» qəzetində S.Ağamalıoğlunun
«Türkoloji qurultay bizə nə verə bilər» başlıqlı məqaləsində geniş izahat verilərək
ictimaiyyətə çatdırıldı. Son dövrdə Azərbaycanla yanaşı, digər türk cümhuriyyətlərində
elmi biliyə, yeniliyə meyl yarandığını xatırlayan S.Ağamalıoğlu yazırdı: «Bizdə
şura qurulmuşdur və onun ruhunun amansız tənqidləri möhkəmləndikcə, türklərin
son dərəcədə geridə qalmış olmalarını göstərən elmlərin həpsi aşkara
çıxarılmışdır. Bu elmlərlə tanış olduqca, ixtiyarı bir sual ərz olunuyor. Bu qədər
geriliyi rəf etmək olurmu?» Türklərin Avropa mədəniyyətindən, elmi və
inkişafından, texniki tərəqqidən geri qalmasının əsas səbəblərindən biri kimi
dil məsələsini ön plana çıxaran S.Ağamalıoğlu dövrün digər mütəfəkkirləri ilə
bu mövzuda eyni qənaəti bölüşürdü. Ə.Hüseynzadə, Ə.Ağaoğlu, Ö.F.Nemanzadə, M.Ə.Rəsulzadə
kimi o da ümumtürk dil konsepsiyasını irəli sürür, müdafiə edirdi. Qurultayda əsasən
dil məsələsinin aktuallıq kəsb edəcəyinə işarə edən S.Ağamalıoğlu yazırdı:
«Dilimiz elmi biliyi ilə əsaslara ibtida deyildir və hökumət idarəsi qanun
qoymaq üçün xidmət edə bilməkdə acizdir. Burası heç də təəccüblü deyildir.
Çünki milli dil millətin tarixi inkişafı, dövlət həyatı, dini və qanundarlıq,
milli ticarət və sənaye, məhkəmə, məktəb və sairə kibi istehsal qüvvələrinin milli
inkişafı gedişində tərəqqi edir. Bunların heç birisi Azərbaycanda olmamışdır».
1926-cı il fevralın 27-də Azərbaycan
Şuralar Cümhuriyyətinin başkəndində Bakıda I Türkoloji qurultayın açılması xəbəri
informasiya agentlikləri, qəzetlər vasitəsilə bütün dünyaya çatdırıldı.
Qurultayın ilk günü barədə geniş məqalə ilə çıxış edən «Kommunist» qəzeti
yazırdı ki, böyük elmi məclisi seyr etmək üçün gələnlər «Maarif Sarayı»nın
önündə («İsmailiyyə» binası) bilet almağa dayanıb növbə gözləyirlər.
Xalid Səid Xocayev "Yeni əlifba
yollarında əski xatirə və duyğularım" memuarında yazır ki, Türkoloji
Qurultayın zamanı gəlib çatmışdı. Qurultayın çağırıldığı bina keçmiş
"Kommunist" (indiki İstiqlal
– red.) küçəsində yerləşirdi. Küçə şüarlarla bəzənmişdi. Bakı şəhərində hamının
söz-söhbəti Türkoloji Qurultay idi. Və hər kəs gözləyirdi ki, görək nə olacaq,
hansı əlifba qələbə "çalacaq". Əski əlifba tərəfdarlarının kifayət qədər
sosial bazası olduğunu qeyd edən X.Səid yazır: "Əski əlifba tərəfdarlarının
da ümidləri kəsilməmişdi. Onlara görə qurultay yeni əlifba üçün qəbir qazıyan
bir yer, kəfən hazırlayan bir müəssisə idi. Qazaxlar ilə kazanların yeni əlifba
əleyhinə olduqlarına dair xalq arasında qüvvətli bir şayiə dolaşırdı. Yeni əlifba
əleyhinə olanlar "a kişi, osmanlılar da qəbul etməyəcəklər, qurtardı
getdi, vəssalam" deyə biri-birinə ürək verirdilər". (Xalid Səid. Yeni
əlifba yollarında əski xatirə və duyğularım. Bakı. 1929-cu il. səh. 88).
Yeni əlifba tərəfdarlarının şübhələrinin
əsaslı olduğunu dilə gətirən X.Səid Türkiyədən gələn Ə.Hüseynzadə və
F.Köprülüzadənin hansı mövqedə dayanacağını bilmədiklərini yazır və qeyd edir
ki, özbək nümayəndələri də fikirlərini hələlik açıqlamaq istəmirdilər.
S.Ağamalıoğlunun tövsiyəsi ilə X.Səid Türkiyə və özbək nümayəndələri ilə
danışıqlar aparmalı olur: "Səmədağa məni yanına çağırdı. Xalid, dedi, sən
özbəklərinlə danış, hər halda onların müəyyən bir fikirləri olacaq. Fikirlərini
açıq-aydın söyləsinlər. Biz də ona görə iş görək... Bir də Köprülüzadə Fuad
yoldaşla görüş, gör onların fikri nədir?" faktların təhlili onu göstərir
ki, I Bakı Türkoloji Qurultayı qeyri-müəyyən bir şəraitdə öz işinə başlayıb.
Qurultay cümə axşamı saat 7-də ziyafətlə
açıldı: «Saat 7-də nümayəndələr gəlməyə başlayınca fəaliyyət daha da artdı. Azərbaycan
maarif fəaliyyəti haqqında iyi bir məlumat vermək surətilə süslənmiş olan
ikinci salonun rəngi elektrik lampalarından süzülən və axan işıqlar hər tərəfi
aydınlatıyor və bütün buradakı mədəniyyət cizgilərini canlandırıyor».
(«Kommunist» qəzeti. 1926-cı il. № 50)
Qurultayı Azərbaycan Mərkəzi İcraiyyə
Komitəsinin sədri S.Ağamalıoğlu açdı. Oktyabr inqilabının xalqların həyatında
böyük dönüş yaratdığını qeyd edən qurultay təşkilatçısı Lermontovun məşhur
şeirini misal çəkərək deyirdi: «İndi artıq şərq uyumayır. Bəlkə də yaradıcılıq
dövrünə girmişdir». Tarixi keçmişə söykənməyin zamanın tələbi olduğunu qeyd edən
S.Ağamalıoğlu bununla da ilk dəfə Sovetlər Birliyində türklərin ortaq dəyərlərə,
mədəniyyətə sahibliyini rəsmi şəkildə ortaya qoyurdu. Şərqin iki böyük problemlə
üz-üzə qaldığını, xarici qüvvələrin hegemonluq siyasətinin və mövhumatın xalqın
inkişafa mane olduğunu qeyd edən məruzəçi deyirdi: «Qurultayın müzakirəsində
qeyd olunan məsələlər qarşımızdakı vəzifələri göstəriyor. Bu məsələləri elm tərəfdən
işıqlandırsaq, müvəffəqiyyətlə həll olunmaları təmin edilər. Milyonlarca əhalisi
həm xaricilərin zülmü, həm də öz mövhumatları altında boğulmaqda olan Şərqin
qarşısında milyonlarca əməkçilərin mədəni tərəqqisinə hüquqi bir elmi əsas vermək
bütün Şərqi hərəkətə gətirmək deməkdir».
Uzun hazırlıq prosesindən sonra
qurultayın tarixi əhəmiyyəti barədə qısa məlumat verən Ağamalıoğlu deyirdi:
«Türkoloji elminə zəngin ədəbiyyat verməsi daha mühüm bir işdir. Dünyada heç
bir qurultay geniş kütlənin diqqətini bu qədər cəlb etməmişdir. Odur ki, biz bu
qurultaydan mümkün olan qədər çox fayda çıxarmalıyıq. Ona görə hər məsələ
haqqında veriləcək olan məruzələr qısa və aydın olmaqla tənqidlər də ciddi və
elmi olmalıdır». Bu, qurultayda latın əlifbasının əleyhinə olan qüvvələrə
ünvanlanan açıq mesaj idi. Çıxışlarda elmi dəlillərə, faktlara üstünlük verilməsinə
işarə edən Ağamalıoğlu deyirdi: "Sizə məlumdur ki, bu məsələdə bir-birini
qarşılıqlı şəkildə istisna edən iki mövqe, iki fikir mövcuddur: bir fikir ərəb əlifbasının
islahını, o biri isə latın
sistemli yeni əlifbaya birdəfəlik
keçidin tərəfdarıdır. Təəssüf ki, bu mübahisələrin təbiəti ümumi bir razılığa gəlinməsini
çox çətin, hətta mümkünsüz edir. Burada "ya bu, ya da o", yaxud
"həm o, həm də bu" formulları mümkündür. Sonuncu o deməkdir ki, hər
iki əlifba paralel və bərabərhüquqlu şəkildə mövcud olur. Əlbəttə, mən nə etmək
lazım gəldiyini iddia etmək fikrində deyiləm. Yalnız onu qeyd etmək istəyirəm
ki, vəziyyətin ağırlığı məsələyə xüsusi, obyektiv yanaşma tələb edir və fikrimcə,
bu məsələdə əldə edə biləcəyimiz yeganə nailiyyət onun düzgün işıqlandırılması
olar. Elmi faktlardan yararlanmanı isə tərəflərdən hər birinin elmi müdrikliyinə,
onların tarix qarşısında məsuliyyətinin öhdəsinə buraxmaq lazımdır".
***
I Bakı Türkoloji Qurultayın möhtəşəmliyini
və mötəbərliyinin təsdiqi olaraq aşağıdakı bilgilər xüsusilə diqqətçəkicidir:
Qurultayda 131 nəfər nümayəndə iştirak etdi, əksərinə S.Ağamalıoğlunun sədrlik
etdiyi 17 iclas keçirildi, türklərin, bütövlükdə Türk Dünyasının dili və
tarixinə, etnogenezisi və etnoqrafiyasına, ədəbiyyat və mədəniyyətinə dair 38 məruzə
dinlənildi. İclasa Azərbaycan SSR Mərkəzi İcraiyyə Komitəsinin sədri Səməd
Ağamalıoğlu sədrlik etmiş, qurultayın Rəyasət Heyətinə aşağıdakı şəxslər
seçilmişlər: Səməd Ağamalıoğlu, Azərbaycandan Ruhulla Axundov, Həbib Cəbiyev,
tanınmış şərqşünas-tarixçi alim akademik Bartold, akademik Oldenburq, Avropa
alimlərinin nümayəndəsi professor Mensel, RSFSR Xalq Maarif Nazirliyindən
Naqovitsin, professor Bəkir Çobanzadə, professor Samoyloviç, Qazaxıstandan Bəytursun,
Yakutiyadan Barahov, Şərqşünaslıq Assosiasiyasından Borozdin və Pavloviç,
Tatarıstandan Qəlimcan İbrahimov, Başqırdıstandan İdelquzin, Türkiyədən Fuad
Köprülüzadə, Dağıstandan Qorqmasov, Özbəkistandan Nahamov, Qara-Qırğızıstandan
Tunstanov, Türkmənistandan Berdiyev, Krımdan Akçökraklı, Şimali Qafqazdan Əliyev
Umar. Bundan əlavə Azərbaycan nümayəndə heyəti və digər respublikalar adından Əli
bəy Hüseynzadə, Banq, Mustafa Quliyev, akademik Marr, Lunaçarski və Tomsen
Qurultayın Rəyasət Heyətinə fəxri üzv seçildilər. Qeyd edək ki, Qurultay məşhur türkoloq
Radlovun və İsmayıl bəy Qaspıralının şərəfinə keçirildi. Qurultayda Bartold,
Köprülüzadə, Ə.Hüseynzadə, Krımski, Poppe, Aşmarin kimi tanınmış türkoloq-şərqşünas
alimlərin iştirakı da onun böyük əhəmiyyəti və mötəbərliyindən xəbər verirdi.
Qeyd etmək lazımdır ki, Azərbaycan bu mötəbər və möhtəşəm toplantıda 23 nəfər
nüfuzlu dövlət və elm adamı ilə təmsil olundu.
I Bakı Türkoloji Qurultayında
türk dillərinin aşağıdakı yeddi böyük problemi müzakirə obyekti oldu və müvafiq
qərarlara imza atıldı: 1. Əlifba məsələsi; 2. İmla-orfoqrafiya problemi; 3.
Termin məsələsi; 4. Tədris-metodika məsələsi; 5. Qohum və qonşu dillərin
qarşılıqlı əlaqəsi və interferensiya problemləri; 6. Türk dillərinin ədəbi dil
problemləri, o cümlədən ortaq ədəbi dil məsələsi; 7. Ulu dil nəzəriyyəsi və
türk dillərinin tarixi problemləri. Bu ali məclisin qəbul etdiyi qərarlar
sırasında bu gün də aktuallığını qoruyub saxlayan ortaq əlifba, ortaq ədəbiyyat,
terminologiya və ümumtürk tarixi kimi məsələlər mühüm yer tuturdu.
1928-ci ildə
qardaş Türkiyənin də Azərbaycanın "Yeni Türk əlifbası"nı qəbul edərək
latın qrafikasının tətbiqinə I Bakı Türkoloji Qurultayının böyük təsiri oldu.
Bu barədə türkiyəli tarixçilər, dilçi və etnoqrafları öz əsərlərində geniş
toxunub, tədqiqatlar, araşdırmalar aparıblar. 8 gün keçən gərgin müzakirələrdən
sonra qurultayın bağlanması tarixə olduqca həzin notlarla köçdü. Arxiv sənədlərində,
mətbuat səhifələrində, qurultay nümayəndələrinin memuarlarında I Türkoloji qurultayın bağlanması bax beləcə
qaldı: "Gecə saat 10:15-dir. İsmailiyyə Mədəniyyət Sarayının gur
işıqlarının şüaları ilə türk xalqlarının birlik səsinin dalğaları geniş pəncərələrdən
şəhərə yayılır. Türk xalqlarının hamısının nümayəndələri 8 gündən bəri özlərini
mehriban bir ailədə hiss etmişlər. Hər kəs ana dilində danışmışdır. Şakircan Rəhimi
ilə Əhməd Baytursun, Həbibulla Habitovla Qalimcan Şərəf, Qasım Tınıstanovla Məhəmməd
Gəldiyev, Əbdül Cabbarovla, Cambəyovla Şövqi Bektora, Mehmet Köprülüzadə ilə Bəkir
Çobanzadə bir-birini necə gözəl başa düşürdü. Dilləri ayrı-ayrı yarımqrupa
daxil olan türklər isə diqqətlə bir-birinə qulaq asır, öz dilinin şirinliyini o
birisinin sözündə, ahəngində, morfologiyasında, sintaksisində tapanda qəlbində
sevinc, çöhrəsində şadlıq oynayırdı. Elə bu vaxt uzaq Xakasiyadan uzun yol gələrək
son anda qurultay sarayına girən Katanov qapıda göründü. Sədr S.Ağamalıoğlu
Katanovu alqışlar altında tribunaya dəvət etdi. Sədr Katanovdan məhz xakas
dilində danışmasını xahiş etmişdi. Tarixin qədim qatlarından gələn türk
xalqları hələ heç vaxt bugünkü kimi bir araya gəlməmiş, özlərinin qəlblərində əsrlərlə
gəzdirdikləri dərdlərini bir-birinə belə açıq və mehriban şəraitdə deməmişdilər...600
nəfərin oxuduğu "İnternasional” sanki Türk birliyinin ilk səsi, ilk himni
idi!.. Beləliklə, qurultay 75 bənddən ibarət 10 qətnamə
qəbul etdi”.
Salatın Əhmədova
filologiya
üzrə fəlsəfədoktoru, dosent