Tənbəl at
(Avropa xalq
nağılı)
Uzaq kəndlərin
birində tacir yaşayırdı. Tacir olduqca çalışqan və mehriban insan idi və duz
satmaqla dolanırdı. Tacirin çox tənbəl və hər yolla işdən boyun qaçırmağa
çalışan bir atı var idi. Tacir bu atdan bir şəhərdən digərinə duz çuvallarını
daşımaq üçün istifadə edərdi. Günlərin bir günü tacir yenə şəhərə duz satmağa
gedəsi oldu. Atı yükləməyə gələndə onun yatdığını gördü:
– Bura bax. Dərhal qalx, bu çuvallardakı duzu yükləməli və çayın o birisi tərəfindəki şəhərə gedib satmalıyıq.
– Mən bu gün çox yorğunam. Nəinki şəhərə gedə, heç çuvalları da qaldıra bilmərəm. Mən axı niyə hər gün işləməyə məcburam? Bu gün bəs deyincə yatmaq və dincəlmək istəyirəm. Amma yox! Mənə dincəlmək olmaz! Bu duz çuvallarını yüklənməli və şəhərə getməliyəm!
Atın tənbəlliyini
görsə də, tacir buna əhəmiyyət vermədi və onu yüklədi.
– Tərpən, mənim ağıllı atım. Sən körpüyə tərəf irəlilə, mən də
özümə bir az yemək götürüb, gəlim.Körpünü keçərkən özünü güclə dartan atın ayağı sürüşdü və o çuvallarla birgə çaya yuvarlandı. Çay çox da dərin olmadığından asanlıqla çıxa bildi. Lakin sudan çıxdıqdan sonra onun yükü xeyli yüngülləşmişdi. At başa düşdü ki, duzun çox hissəsi suda əridiyi üçün çuvallar yüngülləşib. Dərhal tənbəlin ağlına bir fikir gəldi: "Deməli, duz suda əriyir. Mən hər dəfə körpüdən keçəndə suya yıxılmalıyam, beləliklə, duzun çoxu əriyər və mənim də yüküm azalar. Bunu niyə əvvəllər düşünməmişəm. Bu yükdən canımı qurtarmaq üçün bu kələyi tez-tez təkrarlamalıyam. Ümid edirəm, sahib bunu görmədi”.
Onlar şəhərə
gəlib-çatdılar. Tacir duzu tərəziyə qoydu və çuvallar onun doldurduğunun yarısı
qədər gəldi. Tacir düşündü ki, yəqin, yükləyərkən nəsə səhv edib. O, yerdə
qalan duzu satıb, evə geri qayıtdı.
Növbəti səhər
o yenə atı yükləyib, özünə yolda yeməyə nəsə götürməyə getdi. At ondan qabaqda
irəliləyib, körpüyə çatdı:– Dünənki kələyi təkrarlamalıyam. Nə qədər sahibim çatıb, görməyib, bu yükdən xilas olmalıyam – o ayağını sürüşdürüb çaya atıldı.
Şəhərə çatanda tərəzi yenə tacirin yüklədiyinin yarısı qədər göstərdi. Tacir başa düşə bilmirdi ki, bu necə ola bilər. Hər dəfə onun yüklədiyindən çox az gəlirdi duz. Tacirin fikri tamam qarışmışdı. Bu dəfə də duzu satıb, geri qayıtdı.
At artıq
bu üsula vərdiş etmişdi. Hər gün məqsədli şəkildə körpüdən özünü atır və duzun
çoxunu suda əridir, yükünü bu yolla yüngülləşdirirdi. Bu iş taciri əməlli-başlı
çətin vəziyyətə salmışdı. Bütün məsələləri götür-qoy edən tacir, nəhayət, bir
gün atı güdməyə qərar verdi. Atı yüklədikdən sonra yemək götürmək bəhanəsiylə
atın yanından uzaqlaşdı və kolluqlarda gizləndi. At isə sahibinin onu görmədiyini
düşünərək hiyləsini təkrarladı. Tacir gördüklərinə inana bilmədi:
– Sən bir bunun hiyləsinə bax. Bu qədər zamandır, mənim
qazanmalı olduğum pullar bu suda axıb gedirmiş. Bu tənbəl ata yaxşı bir dərs
verməyin vaxtı çatıb.Növbəti gün tacir duz yerinə çuvallara pambıq doldurdu və atı yüklədi. Özünə yemək götürmək üçün aralandı və atı körpüyə tərəf yolladı. Yükünün yüngül olması atı təəccübləndirsə də, bu az yükdən bir qədər də azaltmağa qərar verdi. Körpüyə çatanda həmişəki kimi özünü suya atdı:
– Bu nədir? Noldu belə? Niyə belə oldu axı? Yüküm niyə belə ağır oldu? Aman Allah, mən batıram. Bu nədir axı, mən bunu darta bilmirəm.
Bu dəfə
çuvallar pambıqla dolu olduğundan, pambıqlar islanaraq, ağırlaşmış, atın yükü
birə-beş artmışdı. At nə qədər çapalasa da, bu yükdən xilas ola bilmirdi. O,
suda çapalamaqla yükün əritməyə cəhd etsə də, pambıq getdikcə daha da islanır və
ağırlaşırdı. Birtəhər özünü toplayıb, çaydan çıxdı. Körpünü belə çətinliklə
keçdi və özünü otların üstünə atdı. Az sonra tacir gəlib çatdı. Ona baxıb,
xeyli güldü:
– Mənim sevimli atım. Mən sənin sahibinəm. Sən məni aldada
bilməzsən. Mən səndən çox işləyirəm, amma buna baxmayaraq, bu işi sevə-sevə
görürəm. Sən görürsən ki, mən əsla başqalarını aldatmaq və işdən yayınmaq üçün
bəhanələr axtarmıram, hiylə işlətmirəm. Bağışla, amma mən bunu edərək, sənə
yaxşı bir dərs verməli idim.At bu hadisədən dərsini götürdü və bir daha əsla üzərinə düşən işdən boyun qaçırmadı.
Tərcümə edən: Fərid Hüseyn