Yazıb-yaradanlar məişət qayğılarından uzaq durmalıdırlar
"Sevdiyim
əsər” layihəsində yazarların, elm, sənət adamlarının ən çox sevdikləri əsər
haqqında söhbət açırıq. Budəfəki həmsöhbətimiz şair və tərcüməçi Azad Yaşardır. Onun sevdiyi
əsər Renarın
"Gündəlik” əsəridir.
– Hansı məziyyətlərinə və bədii keyfiyyətlərinə görə Jül Renarın "Gündəlik” əsəri sizin sevdiyiniz əsərdir?
– Əslində sevdiyim əsərlər çoxdur, yüzlərlə əsəri ana dilimizə sevə-sevə çevirmişəm, sadəcə olaraq sizin layihədə ən müxtəlif janrlarda əsərlərin təqdimatı olsa da, gündəlik və aforizm nümunəsi heç olmamışdı. "Gündəlik”lə ilk tanışlığım ikinci kursda oxuyanda, düz 40 il öncə baş tutub. Memarlıq fakültəsində oxusam da, həm şeir yazır, həm tərcümələr edir, həm rəsm çəkir, həm də layihələr işləyirdim. Jül Renarın məzəli deyimlərindən auditoriyada ara-sıra misal gətirdiyimdən tələbə yoldaşlarımdan bəziləri də bu kitaba maraq salmış, onu məndən alıb oxumuşdular.
İlk dəfə bu əsərdən kiçik bir bölüm – cəmi 70 səhifə – 1974-cü ildə istedadlı jurnalist və tərcüməçi Rəfail Nağıyev tərəfindən dilimizə çevrilib. 2014-cü ildə "Zero” layihəsi həmin nəşri cib formatında təkrarlayıb. 2015-ci ildə isə Cəlal Bəydilinin tərcüməsində çıxan "Aforizmin iki zirvəsi” adlı 77 səhifəlik kitabda Jül Renarın və polyak yazarı Stanislav Yeji Letsin aforizmləri bir arada təqdim olunub.
Amma mən bu kitabın 1887-1910-cu illəri, təxminən 24 illik dövrü əhatə edən və 1965-ci ildə Moskvada çap olunan versiyasını sonralar Rusiyada yaşayıb-işləyərkən əldə etdim və anladım ki, dilimizə çevrilən qisim dəryadan bir damla imiş.
1991-ci ildə yazdığım "Qəribə qoxusu var pulların” şeirinə epiqraf kimi Renarın "Xoşbəxtlik pulda deyilsə, onu qonşunuza verin” ironik deyimini epiqraf kimi seçmişdim. Həmin şeirin sonluğunda mən tanımayanlara Renarın bunu zarafatla dediyini isə belə açıqlamışdım:
Nə qədər üzü pis olsa da
insanın bu ucuz vaxtında
xoşbəxtlik hələ ki puldadır həm də.
Odur ki, pul kisənizin ağzını açıb
yoldan ötənə paylamayın
hələ üstəlik taleyiniz sınıqsa,
tavanınızdan damırsa,
ümidləriniz corabınız kimi yamaq-yamaqsa,
çaşıb küyə gedərsiniz,
bilməyənlər qoy bilsin çox baməzə kişi olub
Jül Renar.
– Bu əsərdə xüsusi seçdiyiniz bir hikmətli fikir hansıdır və niyə?
– Renar aforizmlərinin mərhum jurnalist Rəfail Nağıyev tərəfindən edilən tərcüməsini daha uğurlu sayıram, amma onların da indi qismən retuşa, redaktəyə ehtiyacı var, çünki aradan 45 il ötüb və dilimizin ifadə gücü o vaxta nəzərən artıb.
12 il boyu baş redaktoru olduğum sosial mövzulu həftəlik qəzetin hər sayında mütləq maraqlı bilgiləri və aforizmləri öz tərcüməmdə geniş oxucu auditoriyası ilə paylaşırdım. Sonradan həmin aforizmləri bir araya gətirib, qruplaşdıranda 500 səhifəlik bir kitab çıxdı ortaya. Orada Jül Renara da geniş yer ayırmışam və mən özüməqədərki tərcümə versiyasından istifadə etməmişəm və bizim oxucuya hələlik məlum olmayan aforizmləri çatdırmağa üstünlük vermişəm. O ki qaldı bir hikmətli kəlama o, budur: "İnsanları məsafədən çox sükut ayırar”.
Bir neçə pyes yazsa da, nisbətən tanınan əsərləri avtobioqrafik xarakterli "Kürən” (1894) povesti və haqqında danışdığımız "Gündəlik”dir. 1907-ci ildə Qonkur Akademiyasına üzv seçilib. Ömrü boyu beyindaxili təzyiqdən əziyyət çəkib və elə bundan da vəfat edib.
Aforizm elə janrdır ki, onun barəsində uzun-uzadı danışmaqdansa, onu səsləndirmək daha məsləhətlidir, çünki o – əsl "fihi-ma-fih”dir, yəni "İçindəki içindədir”. Burada sitat gətirəcəyim aforizmlər öz tərcüməmdədir:
"Həyat. Onu getdikcə daha az anlasam da, daha çox sevirəm”.
"Vacib olan sadəcə yaşamaq deyil, bəxtəvər yaşamaq daha vacibdir”.
"Qəfəsdəki quş hələ bilmir ki, o, uçmağa da qadirdir”.
"Ölüm də rəhmdildir – o, bizləri özüylə bağlı qayğılardan həmişəlik xilas eləyir”.
"Yalana qarşı bəslədiyim nifrət hissi mənim təxəyyülümü sıfıra endirib”.
"Məzar başında söylənən təriflər. Mərhum sağlığında bunların yarısına da həsrət idi”.
"Bəzilərinə özünün bədbəxt olması az gəlir, istəyirlər ki, başqaları da qarabəxt olsun”.
Amma bu tənqid də təkcə yazarın çevrəsinə qarşı yönəlməyib, bəlkə də, əsəri oxuculara daha çox sevdirən cəhətlərdən biri də məhz özünütənqid dozasının sərtliyidir. Aşağıdakı misallar buna sübutdur:
"Özüm barədə düşünməyəndə mən yerli-dibli düşünmürəm”.
"Get-gedə daha təvazökar olmama rəğmən, öz təvazökarlığımla daha tez-tez öyünməyə başlamışam”.
"İndidən bilirəm ki, müharibə qızışsa, mən mütləq vətənpərvərlərin sırasında olacağam”.
"Öz ömrümdən mən azı min il itirmişəm”.
"İl boyu hər günümü eyni sözləri təkrarlamaqla keçirirəm: "Hər anın qədrini bilməliyəm”.
"Hər məşhur kişinin ardında mütləq onun əzablarına qatlaşan bir qadın var”
Yazı sənəti haqda müşahidələri də o qədər sarsıdıcıdır ki, bunlarla hesablaşmaya bilmirsən: "Üslub – bütün məlum üslubları yerli-dibli unutmaqdır”, "Yazmaq da danışmağın bir növüdür, nə qədər danışsan da, sözünü kəsmirlər”, "Kitablarım – bir mənada özümə ünvanladığım, amma başqalarının da oxumasına izn verdiyim məktublardır”, "Mən nəsrdə şair olmağı arzulayıram... Nəsr əsəri misralara ayrılmamış bir şeiri xatırlatmalıdır”...
Bundan başqa, əsərdə vizuallıq bəzən özünün maksimim həddinə çatır. Hərdənbir biz 5-10 kəlmə ilə bir portretin – "Əcəb portretdir – onun heç vaxt danışmayacağına inanırsan”, "O, elə çirkin idi ki, üz-gözünü bürüşdürəndə az-çox gözəlləşirdi”, "Dərddən qəflətən yaşlanan insanın çöhrəsi gölməçənin səthini əsən küləyin qırışdırmasına bənzəyir”, bir mənzərənin – "Otlayan atlar quyruqlarını yelləməklə qüruba enən günəşlə sağollaşırlar”, "Günəş öz şüalarını milçə kimi işə salmaqla pənbə buludlar toxuyur”, "Gözəgörünməz bir caynağın izini xatırladan şimşək”, "Sən demə, bu boyda tufan bapbalaca sərçənin quyruğundakı tükləri pırpızlatmaqdan ötrü qopubmuş”, bir karikaturanın – "O cür iri kəlləsi var, amma beyni noxud boydadır”, "Hər fikrinlə əlüstü razılaşanlara tədricən nifrət bəsləməyə başlayırsan”, bir şarjın – "Sırf qolları olmadığı üçün bu maneken özünü Miloslu Veneraya tay tutur”, "Əlini-əlinə sürtən milçək”, "Dəvəquşu dimdiyi qədər öz quyruğundan da eyni məsafədədir” və s. yaradıldığına şahid oluruq.
Musiqi sənəti ilə bağlı qeydlər isə Jül Renarın bu sənət sahəsinə də nə qədər dərindən aşina olduğunu göstərir. Buna aid bir misala baxaq: ”Qulaqlarımın təbiətdə var olan bütün səsləri qoruyub saxlayan bir balıqqulağı olmasını istərdim”.
Hələ fizika, kimya, astronomiya, psixologiya və sair elm sahələri ilə bağlı aforizmləri demirəm. Bu yerdə onu da vurğulamağı özümə borc bilirəm ki, Jül Renar Oksford və ya Sorbonna Universitetini bitirməmişdi, adicə liseyi bitirəndən sonra Parisdəki Ekol Normalda oxumaq fikrinə düşsə də, valideynlərinin və maddi imkanlarının yoxluğu üzündən bu niyyətindən daşınmış, amma durmadan öz üzərində işləmiş, mütaliəyə hədsiz düşkün olmuşdur.
Jül Renar isə oxuduğu mətnləri təkrarlamaqdan qaçmağın "reseptini” də oxucularıyla bölüşür: "Yaddaşımın ən misilsiz cəhəti – oxuduqlarımı dərhal unutmamdır”.
Fransız ədəbiyyatı dünya söz sənətinin yüksək inkişafa malik qollarından biridir və bunun sübutu üçün təkcə onu xatırlatmaq yetərlidir ki, ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatına layiq görülənlər arasında bu dildə yazıb-yaradanlar böyük əksəriyyət təşkil edirlər – 14 nəfər. İnanıram ki, vaxtsız vəfat etməsəydi və ya sağlığında çap olunsaydı, təkcə "Gündəlik” ona Nobel mükafatı vermək üçün yetərli olardı. Nobel Komitəsinin bu namizədin seçilməsi haqda qısa xarakteristikası da yəqin belə olardı: "Həyatın yetərincə qısa, amma ən dolğun tanıtımına görə”...
Təsadüfi deyil ki, kitab Fransada ilk dəfə çap olunanda rəyçilər onu yekdilliklə "Səmimiyyətin son həddi” adlandırmışdılar. Bu, Renarın 1900-cü il üçün qeydləri ilə birəbir səsləşir: "Gündəlik” əsərimi vərəqləyirəm. Deyəsən, bu, həyatım boyu yazdıqlarımın ən üstünü və ən faydalısıdır”. Kitabı aktual edən də onun barəsində söhbət boyu toxunduğumuz məqamlardır.
Sizin bu layihə çərçivəsində müzakirəyə çıxarılan əsərlər arasında "Gündəlik” yeganə kitabdır ki, onda dəqiq bir süjet və ya süjetlər silsiləsi həm var, həm də yoxdur, cürbəcür personajlar həm var, həm də yoxdur. Əsas personaj isə arzu, xəyal və yaşantıları ilə özünü olduğu kimi ortaya qoyan Jül Renardır.
Söhbətləşdi: Fərid Hüseyn
– Hansı məziyyətlərinə və bədii keyfiyyətlərinə görə Jül Renarın "Gündəlik” əsəri sizin sevdiyiniz əsərdir?
– Əslində sevdiyim əsərlər çoxdur, yüzlərlə əsəri ana dilimizə sevə-sevə çevirmişəm, sadəcə olaraq sizin layihədə ən müxtəlif janrlarda əsərlərin təqdimatı olsa da, gündəlik və aforizm nümunəsi heç olmamışdı. "Gündəlik”lə ilk tanışlığım ikinci kursda oxuyanda, düz 40 il öncə baş tutub. Memarlıq fakültəsində oxusam da, həm şeir yazır, həm tərcümələr edir, həm rəsm çəkir, həm də layihələr işləyirdim. Jül Renarın məzəli deyimlərindən auditoriyada ara-sıra misal gətirdiyimdən tələbə yoldaşlarımdan bəziləri də bu kitaba maraq salmış, onu məndən alıb oxumuşdular.
İlk dəfə bu əsərdən kiçik bir bölüm – cəmi 70 səhifə – 1974-cü ildə istedadlı jurnalist və tərcüməçi Rəfail Nağıyev tərəfindən dilimizə çevrilib. 2014-cü ildə "Zero” layihəsi həmin nəşri cib formatında təkrarlayıb. 2015-ci ildə isə Cəlal Bəydilinin tərcüməsində çıxan "Aforizmin iki zirvəsi” adlı 77 səhifəlik kitabda Jül Renarın və polyak yazarı Stanislav Yeji Letsin aforizmləri bir arada təqdim olunub.
Amma mən bu kitabın 1887-1910-cu illəri, təxminən 24 illik dövrü əhatə edən və 1965-ci ildə Moskvada çap olunan versiyasını sonralar Rusiyada yaşayıb-işləyərkən əldə etdim və anladım ki, dilimizə çevrilən qisim dəryadan bir damla imiş.
1991-ci ildə yazdığım "Qəribə qoxusu var pulların” şeirinə epiqraf kimi Renarın "Xoşbəxtlik pulda deyilsə, onu qonşunuza verin” ironik deyimini epiqraf kimi seçmişdim. Həmin şeirin sonluğunda mən tanımayanlara Renarın bunu zarafatla dediyini isə belə açıqlamışdım:
Nə qədər üzü pis olsa da
insanın bu ucuz vaxtında
xoşbəxtlik hələ ki puldadır həm də.
Odur ki, pul kisənizin ağzını açıb
yoldan ötənə paylamayın
hələ üstəlik taleyiniz sınıqsa,
tavanınızdan damırsa,
ümidləriniz corabınız kimi yamaq-yamaqsa,
çaşıb küyə gedərsiniz,
bilməyənlər qoy bilsin çox baməzə kişi olub
Jül Renar.
– Bu əsərdə xüsusi seçdiyiniz bir hikmətli fikir hansıdır və niyə?
– Renar aforizmlərinin mərhum jurnalist Rəfail Nağıyev tərəfindən edilən tərcüməsini daha uğurlu sayıram, amma onların da indi qismən retuşa, redaktəyə ehtiyacı var, çünki aradan 45 il ötüb və dilimizin ifadə gücü o vaxta nəzərən artıb.
12 il boyu baş redaktoru olduğum sosial mövzulu həftəlik qəzetin hər sayında mütləq maraqlı bilgiləri və aforizmləri öz tərcüməmdə geniş oxucu auditoriyası ilə paylaşırdım. Sonradan həmin aforizmləri bir araya gətirib, qruplaşdıranda 500 səhifəlik bir kitab çıxdı ortaya. Orada Jül Renara da geniş yer ayırmışam və mən özüməqədərki tərcümə versiyasından istifadə etməmişəm və bizim oxucuya hələlik məlum olmayan aforizmləri çatdırmağa üstünlük vermişəm. O ki qaldı bir hikmətli kəlama o, budur: "İnsanları məsafədən çox sükut ayırar”.
– Bəs bu gün necə, bir janr kimi aforistikaya maraq
böyükdürmü?
– Bir
neçə il əvvəl tanınmış ədəbiyyat alimlərindən biri demişdi ki, XXI yüzil kiçik
nəsr əsərlərinin, hətta aforizmlərin əsridir, sosial şəbəkələrdəki statuslarda
tanınmış ədəbi əsərlərdən ən maraqlı deyimlərin və aforizmlərin sitat kimi
qoyulması da bunun bir sübutudur. – Jül Renarın
"Gündəlik” əsəri mənə bir az da günümüzdəki Facebooku xatırlatdı. Bu əsəri "Facebookun
əcdadı” hesab etmək olarmı?
– Həmin
alim öz fikrini onunla əsaslandırırdı ki, yüksək texnologiyaların geniş
yayıldığı indiki dövrdə insanların irihəcmli kitablar oxumağa vaxtı və həvəsi
qalmır. Aforizm isə önəmli həyat hadisələri və faktları haqda böyük təcrübəyə
əsaslanan bədii fikrin yığcam, gözəl və orijinal tərzdə ifadəsidir. Bu
baxımdan "Gündəlik” qələm sahibləri və Facebook üçün əsl xammal sayıla bilər.– Jül Renarın həyatı da qəribə olub...
– Əsl adı Pyer-Jül Renardır. Uşaqlıq dövrü çətin
keçib, 9 yaşına çatana qədər atasının ardınca anası da canına qəsd edib. Babat
lisey təhsili alandan sonra iş həyatına başlayıb, redaksiyalarda işləyib,
Fransa sosialistlərinə qoşulub, "Humanite” qəzeti üçün yazılar yazıb, bu sayədə
Şitri-le-Min şəhərciyinin meri seçilib. Ədəbiyyatda özünü Qustav Floberin və
realist ənənənin davamçısı sayıb, Viktor Hüqoya və Gi de Mopassana xüsusi
rəğbət duyub. Bir neçə pyes yazsa da, nisbətən tanınan əsərləri avtobioqrafik xarakterli "Kürən” (1894) povesti və haqqında danışdığımız "Gündəlik”dir. 1907-ci ildə Qonkur Akademiyasına üzv seçilib. Ömrü boyu beyindaxili təzyiqdən əziyyət çəkib və elə bundan da vəfat edib.
J.P.Sartr, "Yeni roman”, və ya
"Antiroman”) cərəyanının – A.Rob-Qriye, K.Simon, N.Sarrot, M.Bütor, M.Düras,
S.Bekket və s. – və "OULİPO” qrupunun
təmsilçiləri
– J.Perek, İ.Kalvino, R.Keno, M.Dyuşan, J.Rubo – öz üslublarını
yaradarkən Renardan təsirləndiklərini, onun ideyalarından bəhrələndiklərini
dönə-dönə etiraf ediblər. Məşhur fransız bəstəkarı Moris Ravel onun "Təbiət
hadisələri” adlı miniatürlər silsiləsinə simfonik variasiyalar bəstələyib. Bir
çox dillərə çevrilən və doğma anasının qəddarlığından bəhs edən "Kürən” povestinin
motivləri əsasında isə 5 dəfə bədii film çəkilib.
Həyatda
ikən layiq olduğu qiyməti ala bilməyən yazar ölümündən sonra ona ucaldılacaq
abidənin üzərinə bu cümlənin yazılmasını xahiş eləmişdi: "Jül Renara – onun
laqeyd həmvətənlərindən”. – Renar bu əsərin əlindən bezar idi: Əsəri yaza-yaza
qeyd edirdi ki, "Bu "Gündəlik” məni əldən salır. Onu yaradıcılıq adlandırmaq
olmaz. Hər gün sevgi ilə "məşğul olmaq” hələ sevmək demək deyil”. Müəllifin
öz əsərinə bu cür münasibəti ilə razısınızmı?
– Bu
etiraf onun öz əsərinə nə qədər enerji və diqqət sərf etdiyini, onun üzərində
necə əsdiyini göstərir. Aforizmləri ilə tanınan Mişel Montendən fərqli olaraq,
Renar özündən əvvəlki yazarlardan iqtibaslar etmir, təkrarsız və son dərəcə
sərrast olmağa çalışır.
Təbiət
təsvirləri, bitkilər və heyvanlar aləmi, qadınlar və kişilər barədə sərrast
deyimlər və ilan boğazından çıxmışa bənzəyən, sarsıdıcı təsvirlər var
"Gündəlik”də. Yazılmağa başlandığı vaxtdan 130 ildən çox ötməsinə baxmayaraq,
dünya yazarlarından hələ heç kəs bu qədər orijinal fikri, həm də belə yığcam
şəkildə, özü də tək cilddə oxuculara təqdim eləməyibdir. – Bayronun gündəlikləri sayəsində şairin estetik
baxışları formalaşıb, Stendalın "İtaliyaya 1811-ci il səyahəti” gündəliyi onun
üçün tam bir roman materialı olub. Jül Renarın "Gündəlik” əsəri ədəbiyyat
tarixində öz layiqli qiymətini və yerini alıbmı?
– Renarın gündəliyinə ən yüksək qiymət verən
məşhurlardan biri Ç.Dikkensdən sonra ən çox oxunan ingilis yazarı və dramaturqu
Uilyam Somerset Moemdir. Özü hədsiz cilalanmış üslub sahibi olan və fransız
ədəbiyyatına sıx tellərlə bağlılıq duyan bu yazıçı özü də 91 illik ömrü boyu gündəliklər və qeyd dəftərləri
tutub. Buna görə də Renarın aforizm və müşahidələrinə tərəfsiz qiymət vermək
iqtidarında olub. O, yazır:
"Bu,
həqiqətən heyrətamiz bir kitabdır... Jül Renarın səmimiyyəti heç bir
hədd-hüdud tanımır, "Gündəlik”də o, özünü, əslində, olduğundan daha yaxşı
göstərməyə əsla can atmır... "Gündəlik” əsəri oxucuya görünməmiş həzz verir.
Ondan ayrıla bilmirsən. O, hazırcavablıq, nüfuzedicilik və müdriklik
xəzinəsidir... Ədəbiyyata bu qədər cani-dildən xidmət edən ikinci bir insan
çətin tapılar”. – Yazıçılardan bir çoxlarının gündəliyi sanki qaralama
xarakteri daşıyır. Yəni oxucudan ötrü nəzərdə tutulmayıb və buna yaradıcılıq
demək olmaz. Jül Renarın "Gündəlik” əsəri isə ədəbi janr yüksəkliyindədir. O
bu əsər haqqında yazırdı: "Bu, həyatda etdiyim ən yaxşı və ən lazımlı bir
şeydir”. Sizcə, niyə Renar öz əsəri barədə belə yüksək fikirdə idi?
– Renar
özünə qədər gündəlik tutan yazarlardan fərqli olaraq, bunu bir ədəbi janra
çevirə bilib. Bunların hamısının əsasında isə onun misilsiz müşahidə bacarığı,
çevrəsinə həssasiyyəti və sözlərdən xəsisliklə yararlanması dayanır. Onun
qeydlərində, aforizmlərində çox vaxt bir şeirin, bir hekayənin, bir səhnəciyin
rüşeymini və ya bitkin şəklinə, hansısa ədəbi surətin xarakteri, zahiri cizgiləri
və vərdişləri haqda zərgər dəqiqliyi ilə işlənib tapılmış təfərrüatlara,
cəmiyyət həyatı ilə, ədəbi mühitlə əlaqədar gizli məqamlara və etiraflara
rast gəlmək mümkündür. Əlbəttə, əgər çox erkən – 46 yaşında dünyasını
dəyişməsəydi, o, bütün bu təfərrüatlardan gələcək əsərlərində yararlana
bilərdi. Aforizm elə janrdır ki, onun barəsində uzun-uzadı danışmaqdansa, onu səsləndirmək daha məsləhətlidir, çünki o – əsl "fihi-ma-fih”dir, yəni "İçindəki içindədir”. Burada sitat gətirəcəyim aforizmlər öz tərcüməmdədir:
"Həyat. Onu getdikcə daha az anlasam da, daha çox sevirəm”.
"Vacib olan sadəcə yaşamaq deyil, bəxtəvər yaşamaq daha vacibdir”.
"Qəfəsdəki quş hələ bilmir ki, o, uçmağa da qadirdir”.
"Ölüm də rəhmdildir – o, bizləri özüylə bağlı qayğılardan həmişəlik xilas eləyir”.
"Yalana qarşı bəslədiyim nifrət hissi mənim təxəyyülümü sıfıra endirib”.
"Məzar başında söylənən təriflər. Mərhum sağlığında bunların yarısına da həsrət idi”.
"Bəzilərinə özünün bədbəxt olması az gəlir, istəyirlər ki, başqaları da qarabəxt olsun”.
– Renarın "Gündəlik”lərindən də görünən sosialist
düşüncəsi, realizmi. sizcə, nədən qaynaqlanırdı?
– Jül
Renarın özünüifadə tərzindəki daxili alicənablıq və dəqiqlik ona, təbii ki,
haqqı nahaqqın ayağına verməməyi diktə edib. Buna görə də onun bütün
insanların bioloji baxımdan olmasa da, sosial baxımdan cəmiyyətdə bərabərliyi
ideyasını irəli sürən sosializmə rəğbət bəsləməsi, bu fikrin daşıyıcılarına
qoşulması normaldır. Həm də XIX əsrin sonlarında sosialist nəzəriyyə indiki
qədər gözdən düşməmişdi, kapitalizm və imperializm onun nailiyyətlərini hər
nə qədər əlçatmaz kimi təqdim etsələr də, sonradan özlərini ayaqda tutmaq
üçün ondan bir çox cəhətləri əxz eləməli oldular. Təsadüfi deyil ki, J.Renarın
100 illik yubileyini də fransız xalqı və Fransa Kommunist Partiyası geniş
qeyd edib. Bunun bir səbəbi isə yazarın ömrü boyu burjua əxlaqını,
harınlığını amansız şəkildə qamçılaması idi. – İntihara cəhd edib, anası da əqli çatışmazlıqdan
əziyyət çəkib və dünyadan erkən köçüb. "Renarı
əzabları yazıçı edib”, "O öz taleyi haqqında düşünməkdən yazıçı oldu”
deyirdi müasirləri. Siz onun əzablarının izlərini "Gündəlik”lərində müşahidə
etdinizmi?
–
Əzabsız, məşəqqətsiz yüksək səviyyəli sənət adamı olmaq imkansızdır, çünki
digər peşə-sənət sahibləri ilə müqayisədə ilham pərisinin himayəsi altında
yazıb-yaradanlar daim məişət qayğılarından uzaq durmalıdırlar ki, sənətə,
yaradıcılığa, yeniliklər etməyə köklənə bilsinlər. – "Mən hətta
iflic olandan sonra da başqalarının yerişini yamsılayacağam” deyən Jül Renar,
sizcə, bu əsərdə həddən artıq tənqidi, ironik mövqe sərgiləmir ki?
- Bu əsərin
öz müəllifinin ölümündən xeyli sonra – 1925-27-ci
illərdə işıq üzü görməsi tamamilə qanunauyğundur, yoxsa Renarın sivri dillə
sancdığı həmkarları və real şəxslər arasından özünə nə qədər düşmən
qazanacağını bir Allah bilərdi. Amma bu tənqid də təkcə yazarın çevrəsinə qarşı yönəlməyib, bəlkə də, əsəri oxuculara daha çox sevdirən cəhətlərdən biri də məhz özünütənqid dozasının sərtliyidir. Aşağıdakı misallar buna sübutdur:
"Özüm barədə düşünməyəndə mən yerli-dibli düşünmürəm”.
"Get-gedə daha təvazökar olmama rəğmən, öz təvazökarlığımla daha tez-tez öyünməyə başlamışam”.
"İndidən bilirəm ki, müharibə qızışsa, mən mütləq vətənpərvərlərin sırasında olacağam”.
"Öz ömrümdən mən azı min il itirmişəm”.
"İl boyu hər günümü eyni sözləri təkrarlamaqla keçirirəm: "Hər anın qədrini bilməliyəm”.
"Hər məşhur kişinin ardında mütləq onun əzablarına qatlaşan bir qadın var”
– Bəzən bu kitabı "yaradıcılıq laboratoriyası” da
adlandırırlar. Sizcə, niyə?
– Bu,
son dərəcə haqlı müşahidədir, çünki XIX əsrin sonu və XX əsrin ilk rübündə,
hətta iki dünya müharibəsindən sonra meydana çıxan sənət cərəyanları üçün
xarakterik olan detallara, onlara təkan verəcək rüşeymlərə "Gündəlik”də gen-bol
rast gəlmək olur. Məsələn, əsərdəki qeydlərdə abstrakt düşüncənin – "Zürafəni görəndən sonra şeytanın da var
olduğuna zərrəcə şübhən qalmır”, "Yüz min qəlb görəsən nə qədər insan deməkdir?”,
– absurd ədəbiyyatın – "Bütün heyvanlar danışmağı bacarır, təkcə başqalarını
yamsılayan tutuquşundan başqa”, "Ah, kaş təkbaşına toy səyahətinə çıxmaq
mümkün olaydı!” –, qara yumorun – "Dəfn arabasını görən Tristan Bernar
arabaçıya səsləndi: "Ey, məni də apararsan?”, "Özüm üçün o qədər uca qəsrlər
ucaltmışam ki, uçsalar belə, onların viranələri ilə keçinərəm”, "Canına qəsd etmək istəyənlər
adətən öz fotolarını cırmaqla kifayətlənirlər”, "Ölülərin söhbəti: – Hələ
yatırsan? – Hə, bəs sən? – Mən də elə. Amma bircə onu anlaya bilmirəm ki,
səhərlər yuxudan niyə oyana bilmirəm” –, ironik detektivin – "Əllərini yuyandan sonra qatil sabun
köpükləri buraxmağa girişdi”, "Kəkliklər elə təlaşla pırıldayıb havaya
qalxırlar ki, sanki kimsə onları cinayət başında yaxalayıbdır”, "Evində kişi
zənci nökər saxlayan bir kübar xanım qaradərili uşaq doğduğu üçün əri cin atına
minib deyir: "Tezliklə bu çağanın rəngi dəyişməsə, mən bəzi adamları bu evdən
qovmalı olacağam” – mistikanın – "Əhvalı
qəflətən fənalaşan kitab rəfdən düşüb, yerə sərildi”, , trillerin – "Üstündəki bitləri öldürməkdən ötrü qabana
atəş açmaq”, "Mübahisədən qan fışqırdı”, sürrealizmin – "İnsan öz köklərini başının içində,
beynində gəzdirir”, futurizmin – "Zürafə kimi, atın da nadir heyvan sayılacağı
günə çox az qalıb”, "Çərpələngdən fotoların çəkiləcəyi günə bir şey qalmayıb”,
fantastikanın – "İki teleqraf dirəyi
arasında öz torunu quran hörümçəyin məqsədi söhbətlərimizi dinləməkdir”,
"Sivişib aradan çıxmağa can atan fikri yaxalayıb, kağıza salmaq”, "Dəmir yolu
relsi üçün qulançardan yararlanmağı düşünən uşağın fantaziyası ilə müqayisədə
bizim xəyal gücümüz bir heçdir”, horrorun – "Gecə – gözləri oyulmuş gündüzdür”, animasiyanın – "Külək səhifələri vərəqləsə də, oxumağı
bilmir”, "Frak geymiş qaranquş” və sairənin ip uclarına rast gəlirik. Yazı sənəti haqda müşahidələri də o qədər sarsıdıcıdır ki, bunlarla hesablaşmaya bilmirsən: "Üslub – bütün məlum üslubları yerli-dibli unutmaqdır”, "Yazmaq da danışmağın bir növüdür, nə qədər danışsan da, sözünü kəsmirlər”, "Kitablarım – bir mənada özümə ünvanladığım, amma başqalarının da oxumasına izn verdiyim məktublardır”, "Mən nəsrdə şair olmağı arzulayıram... Nəsr əsəri misralara ayrılmamış bir şeiri xatırlatmalıdır”...
Bundan başqa, əsərdə vizuallıq bəzən özünün maksimim həddinə çatır. Hərdənbir biz 5-10 kəlmə ilə bir portretin – "Əcəb portretdir – onun heç vaxt danışmayacağına inanırsan”, "O, elə çirkin idi ki, üz-gözünü bürüşdürəndə az-çox gözəlləşirdi”, "Dərddən qəflətən yaşlanan insanın çöhrəsi gölməçənin səthini əsən küləyin qırışdırmasına bənzəyir”, bir mənzərənin – "Otlayan atlar quyruqlarını yelləməklə qüruba enən günəşlə sağollaşırlar”, "Günəş öz şüalarını milçə kimi işə salmaqla pənbə buludlar toxuyur”, "Gözəgörünməz bir caynağın izini xatırladan şimşək”, "Sən demə, bu boyda tufan bapbalaca sərçənin quyruğundakı tükləri pırpızlatmaqdan ötrü qopubmuş”, bir karikaturanın – "O cür iri kəlləsi var, amma beyni noxud boydadır”, "Hər fikrinlə əlüstü razılaşanlara tədricən nifrət bəsləməyə başlayırsan”, bir şarjın – "Sırf qolları olmadığı üçün bu maneken özünü Miloslu Veneraya tay tutur”, "Əlini-əlinə sürtən milçək”, "Dəvəquşu dimdiyi qədər öz quyruğundan da eyni məsafədədir” və s. yaradıldığına şahid oluruq.
Musiqi sənəti ilə bağlı qeydlər isə Jül Renarın bu sənət sahəsinə də nə qədər dərindən aşina olduğunu göstərir. Buna aid bir misala baxaq: ”Qulaqlarımın təbiətdə var olan bütün səsləri qoruyub saxlayan bir balıqqulağı olmasını istərdim”.
Hələ fizika, kimya, astronomiya, psixologiya və sair elm sahələri ilə bağlı aforizmləri demirəm. Bu yerdə onu da vurğulamağı özümə borc bilirəm ki, Jül Renar Oksford və ya Sorbonna Universitetini bitirməmişdi, adicə liseyi bitirəndən sonra Parisdəki Ekol Normalda oxumaq fikrinə düşsə də, valideynlərinin və maddi imkanlarının yoxluğu üzündən bu niyyətindən daşınmış, amma durmadan öz üzərində işləmiş, mütaliəyə hədsiz düşkün olmuşdur.
– Jül Renar yazır: "Nə qədər çox oxusan, özünü
başqalarına o qədər az oxşadarsan”. Geniş
yayılmış düşüncəyə görə, insanlar kitab oxuduqca obrazlara bənzəməyə çalışır,
onların fikirlərini mənimsəyir və həqiqi "mən”lərindən uzaqlaşıb başqa birinə
çevrilirlər. Bu sitata münasibətiniz necədir?
– İnsanoğlunu
özünü oxuduğu, həyatda və ekranda gördüyü şəxslərə, bədii surətlərə bənzətmək
cəhdləri ancaq nisbi xarakter daşıya bilər. O, rastına çıxan, ona təqdim olunan
nümunələrdən yalnız müəyyən impuls, təkan alır, onun öz "mən”indən qoparaq,
qarşısındakının kopyasına çevrilməsi imkansızdır. Hətta ata-anası eyni olan və
eyni tərbiyəni alan övladlar da bir-birinin tam oxşarı deyillər, buna nə qədər
can atsalar da, səyləri bihudə olar. Elə Allahın böyüklüyü də ondadır ki, heç
vaxt və heç nədə özü-özünü təkrarlamır. Jül Renar isə oxuduğu mətnləri təkrarlamaqdan qaçmağın "reseptini” də oxucularıyla bölüşür: "Yaddaşımın ən misilsiz cəhəti – oxuduqlarımı dərhal unutmamdır”.
– İlk çapından yüz ilə yaxın
müddət ötməsinə baxmayaraq, əsərin bu qədər aktual qalmasının səbəbi nədir?
– "Gündəlik”dəki ilk
qeydlərini yazar hələ 23 yaşında ikən qələmə almağa başlayıb və onun vaxtsız
ölümü bu misilsiz işi yarımçıq qoyub.Fransız ədəbiyyatı dünya söz sənətinin yüksək inkişafa malik qollarından biridir və bunun sübutu üçün təkcə onu xatırlatmaq yetərlidir ki, ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatına layiq görülənlər arasında bu dildə yazıb-yaradanlar böyük əksəriyyət təşkil edirlər – 14 nəfər. İnanıram ki, vaxtsız vəfat etməsəydi və ya sağlığında çap olunsaydı, təkcə "Gündəlik” ona Nobel mükafatı vermək üçün yetərli olardı. Nobel Komitəsinin bu namizədin seçilməsi haqda qısa xarakteristikası da yəqin belə olardı: "Həyatın yetərincə qısa, amma ən dolğun tanıtımına görə”...
Təsadüfi deyil ki, kitab Fransada ilk dəfə çap olunanda rəyçilər onu yekdilliklə "Səmimiyyətin son həddi” adlandırmışdılar. Bu, Renarın 1900-cü il üçün qeydləri ilə birəbir səsləşir: "Gündəlik” əsərimi vərəqləyirəm. Deyəsən, bu, həyatım boyu yazdıqlarımın ən üstünü və ən faydalısıdır”. Kitabı aktual edən də onun barəsində söhbət boyu toxunduğumuz məqamlardır.
Sizin bu layihə çərçivəsində müzakirəyə çıxarılan əsərlər arasında "Gündəlik” yeganə kitabdır ki, onda dəqiq bir süjet və ya süjetlər silsiləsi həm var, həm də yoxdur, cürbəcür personajlar həm var, həm də yoxdur. Əsas personaj isə arzu, xəyal və yaşantıları ilə özünü olduğu kimi ortaya qoyan Jül Renardır.
Söhbətləşdi: Fərid Hüseyn