Modern yazıçı olmaq istəmirəm
Səfər Alışarlı:
"Yetişməyən müəlliflər isə elə qrafoman kimi gəlib, qrafoman kimi də bu
dünyadan gedirlər”
Azərbaycan ədəbiyyatının gələcəyi ilə bağlı verdiyiniz suala keçid etmək istəyirəm. Azərbaycan ədəbiyyatı müstəqillik dövründən bu yana, iyirmi beş ildən çoxdur ki, sərbəst nəfəs ala bilir. Senzuradan kənar, diktədən uzaq bugünkü ədəbiyyat, əslində, bizim bir millət olaraq mənəvi potensialımızın çox bariz və təkzibolunmaz göstəricisidir. Azərbaycanı təmsil edən bəzi şəxslərin KİV-ə verdiyi müsahibələrdə öz mütaliələri ilə bağlı azərbaycanlı yox, başqa ölkə müəlliflərinin adını çəkməsi mənə ləzzət etmir.
Məsələnin başqa bir tərəfi də var. Müstəqillik dövründə ciddi qonar problemi yarandı. Bu, yazıçılar üçün çox mühüm əhəmiyyət kəsb edən məsələdir. Mən istəyərdim ki, yazıçı və şairlərimizin əsərlərinə yüksək qonorar verilsin. Ciddi qələm adamının çörəyi onun yazdıqlarından çıxmalıdır. Təəssüflər olsun ki, bizdə hələ o mərhələ yetişməyib. Eşitdiyimə görə, yalnız xaricdə çap olunanlar müəyyən məbləğdə qonorar ala bilirlər.
İkinci bir məsələ istedad məsələsidir. Bu məsələ, ona görə ciddi məsələdir ki, ədəbiyyat, dünyada nə qədər şöhrətpərəst adam varsa, hamısını özünə çəkir. Heç kim özünə istedadsız demək istəmir, hər kəsin yazdığı özünə xoş gəlir. Və müəyyən bir yaşa qədər elə hiss edir ki, ondan istedadlı, ondan yaxşı yazan yoxdur. Müəyyən bir yaşdan sonra müəllif üzərində işləyirsə, yetkinləşirsə, görür ki, onun yazdıqları klassik ədəbiyyatla müqayisədə hansı səviyyədədir. Yetişməyən müəlliflər isə elə qrafoman kimi gəlib, qrafoman kimi də bu dünyadan gedirlər. Bu mənada bir şeyi də qeyd etmək vacibdir. Yazıçı oxunsun, tanınsın, məşhurlaşsın deyə, kütləvi oxucunun səviyyəsinə enməməlidir. Götürün ötən əsrin 60-70-ci illərində kütləvi oxunan müəllifləri, indi hanı onlar, kim oxuyur onları? Heç kim. Oxunan və oxumağa davam edən iki-üç yazıçımızdır, vəssalam!
Söhbətləşdi: Orxan Həsəni
– Salam,
Səfər müəllim. Necəsiniz?
– Əleykəssalam. Sağ olun. Yaxşıyam. – Yeni povestiniz elektron mətbuatda hissə-hissə
dərc olunur. Reaksiyalardan razısınızmı?
– " Qız və maneken” povestim "Kulis.az”
saytında hissə-hissə dərc olunur. Bu, bizim birinci əməkdaşlığımız deyil,
əvvəllər də orada çap olunmuşam. Reaksiyaların çoxluğunu, azlığını deyə
bilmərəm, ancaq bütövlükdə hesabıma gələn "layk” və "kommentlər”dən razıyam.
Eyni zamanda bilirəm ki, bu, böyük həcmli əsərdir. Bir dəfəyə oxumaq mümkün
deyil. Əsl reaksiyanı yəqin ki, povest tam şəkildə ictimaiyyətə təqdim
olunduqdan sonra görəcəyik. – "Yay vidalaşmaları” hekayənizin bir hissəsi
Rusiyada özünə güzəran qurmağa çalışan ailənin həyatından bəhs edir. Təbii ki,
bu mənzərə bizə olduqca tanışdır. Doxsanıncı illərin əvvəlində həmyerlilərimiz
çörək pulu ümidi ilə Rusiyanın vilayətlərinə üz tuturdular. Bu mənada bir çox
hekayələriniz sosial hadisələrə adekvat olaraq reaksiya verir. Sosial
hadisələri öz içindən keçirib ədəbiyyat hadisəsinə çevirir. Yəni tarixi yenidən
yazır. Ancaq müəllifin yazı mətbəxinə keçmişlə bərabər, gələcək də daxildir.
Ədəbiyyatımızın gələcəyi ilə bağlı nə düşünürsünüz?
– "Yay vidalaşmaları” mənim
avtobioqrafiyamla səsləşən hekayədir. Əsrin başlanğıcında, təəssüf ki,
sözügedən proseslərdən ailəliklə keçmişik. Ağrı-acılarımız sevinclərimizdən çox
olub. Görünür, taleyin bir qisməti idi, yaşadıq. Çörəyimizi qazanmaq üçün
uzaqlara getməyə məcbur idik. Ancaq indi düşünürəm ki, ümumiyyətlə, çörək
məsələsi sadə məsələ deyil və bu barədə dərindən düşünən insan hər ayaqda
ölkəsini tərk edib uzaqlara getməməlidir. Ona görə ki, vətənimiz kasıb ölkə
deyil, heç zaman da kasıb olmayıb, yəni minimum şərtlərlə də olsa, onu təmin
etmək imkanına sahibdir. Mən hərdən pəncərədən küçəyə baxanda fizika
qanunlarını öz-özümə təhlil edirəm. Məsələn, deyirlər ki, atmosferdə enerji
axını var, insanı yaşadan odur. İnsan bu enerji axınlarından hansına uyğunlaşa
bilirsə, ona uyğun da yaşayır. Mən həyatda və yaradıcılıqda bəzi möcüzə
anlarına meylli bir yazıçı kimi, hərdən fikirləşirəm ki, bu enerji axınının
içində bir pul axını da var (gülür), insan kamil olsa, öz daxili aləmini
yetərincə mükəmməlləşdirə bilsə, hər zaman əlini atıb o pul axınının içindən
özünə lazım olan məbləği götürə bilər. Azərbaycan ədəbiyyatının gələcəyi ilə bağlı verdiyiniz suala keçid etmək istəyirəm. Azərbaycan ədəbiyyatı müstəqillik dövründən bu yana, iyirmi beş ildən çoxdur ki, sərbəst nəfəs ala bilir. Senzuradan kənar, diktədən uzaq bugünkü ədəbiyyat, əslində, bizim bir millət olaraq mənəvi potensialımızın çox bariz və təkzibolunmaz göstəricisidir. Azərbaycanı təmsil edən bəzi şəxslərin KİV-ə verdiyi müsahibələrdə öz mütaliələri ilə bağlı azərbaycanlı yox, başqa ölkə müəlliflərinin adını çəkməsi mənə ləzzət etmir.
Məsələnin başqa bir tərəfi də var. Müstəqillik dövründə ciddi qonar problemi yarandı. Bu, yazıçılar üçün çox mühüm əhəmiyyət kəsb edən məsələdir. Mən istəyərdim ki, yazıçı və şairlərimizin əsərlərinə yüksək qonorar verilsin. Ciddi qələm adamının çörəyi onun yazdıqlarından çıxmalıdır. Təəssüflər olsun ki, bizdə hələ o mərhələ yetişməyib. Eşitdiyimə görə, yalnız xaricdə çap olunanlar müəyyən məbləğdə qonorar ala bilirlər.
İkinci bir məsələ istedad məsələsidir. Bu məsələ, ona görə ciddi məsələdir ki, ədəbiyyat, dünyada nə qədər şöhrətpərəst adam varsa, hamısını özünə çəkir. Heç kim özünə istedadsız demək istəmir, hər kəsin yazdığı özünə xoş gəlir. Və müəyyən bir yaşa qədər elə hiss edir ki, ondan istedadlı, ondan yaxşı yazan yoxdur. Müəyyən bir yaşdan sonra müəllif üzərində işləyirsə, yetkinləşirsə, görür ki, onun yazdıqları klassik ədəbiyyatla müqayisədə hansı səviyyədədir. Yetişməyən müəlliflər isə elə qrafoman kimi gəlib, qrafoman kimi də bu dünyadan gedirlər. Bu mənada bir şeyi də qeyd etmək vacibdir. Yazıçı oxunsun, tanınsın, məşhurlaşsın deyə, kütləvi oxucunun səviyyəsinə enməməlidir. Götürün ötən əsrin 60-70-ci illərində kütləvi oxunan müəllifləri, indi hanı onlar, kim oxuyur onları? Heç kim. Oxunan və oxumağa davam edən iki-üç yazıçımızdır, vəssalam!
Ədəbiyyatımızın
gələcəyi ilə bağlı vacib məsələlərdən biri də istedadlı adamların seçilib
yerləşdirilməsi və müəyyən mənada onlara daimi ictimai dəstəyin təmin
olunmasıdır. Bunun bir tərəfi qonorardırsa, digər tərəfi həmin adamların
cəmiyyət arasında tanıdılması, müəyyən proseslərə cəlb olunması, ədəbi
tədbirlərdə iştirakı, xarici əlaqələrinin yaradılması və s. – bunlar hamısı
ictimai əhəmiyyət kəsb edən məsələlərdir. Mən istəyərdim ki, bütün bunları
nizamlaya biləcək bir qurum olsun. Yalnız AYB yox, həm də nəşriyyat və sistemli
PR qurumu səviyyəsində.
– "Yay
vidalaşmaları” hekayənizin ikinci hissəsində Qorki adına Ədəbiyyat İnstitutu
ilə bağlı hissələr var və mən həmin hissələri oxuduğum zaman əvvəlki
müsahibələrinizdən birini xatırladım. Demişdiniz: O institut öz müdavimlərinə
bədbəxtlik diplomu verir. Təbii ki, ironiyanızı anlayırıq. O ədəbiyyat ocağı
xatirələrinizdə necə qalıb?
– Qorki institutunun bir ənənəsi də var;
hər beş ildən bir institutun yaranma tarixi münasibəti ilə almanaxlar
buraxılır. Bu almanaxda keçmiş məzunlar tərəfindən yazılan nəsr və poeziya
nümunələri yer alır. Biz oxuyan zaman bir elə almanax çıxmışdı. Təbii ki, biz tələbə
ikən həmin almanaxda yer alan yazıçıları ciddi avtoritet hesab edirdik. Onların
dəyərli yazılarını oxuyub bu ocağa münasibətlərini öyrənmək olduqca maraqlı
idi. İnstitutun rəhbərliyi indi də məzunlara ismarıclar yollayır ki,
alma-materlə bağlı xatirələrini o nəşrlərə göndərməyi unutmasınlar. Mən həmin
hekayəni bu məqsədlə yazmağa başlamışdım. İnstitutla illər sonrakı görüşü təsvir etmək idi niyyətim. Söz sözü,
fikir fikri çəkdi və mən həmin hekayəni bu cür işləməli oldum. Qorki institutu
ədəbiyyat sevgisini tələbələrin ürəyinə alov kimi püskürtmüşdü. Bizimlə oxuyan
tələbələrin, demək olar ki, əksəriyyəti ədəbiyyatda qaldı. Məlum məsələdir ki,
yalnız Azərbaycanda yox, ümumiyyətlə postsovet məkanında SSRİ dağılandan sonra
qələm adamlarının maddi vəziyyəti o qədər də yaxşı deyil. Bu çətin şəraitdə
belə həmin adamlar öz ədəbi fəaliyyətlərini davam etdirirlər. Ədəbiyyata olan
inam və sevgi yaşadılır, nəsildən-nəslə estafet kimi ötürülür. Bu, hər bir
cəmiyyətin mənəvi bağlarına aid olan bir məsələ olduğundan çox vacibdir.
İnsanın həyatından ədəbiyyatı çıxarsaq, bəşəriyyət çox kasıblaşar, necə
deyərlər, adam adamı yeyər. Mənə elə gəlir ki, insanlar yaşadıqca ədəbiyyat
onlara hətta oxucu kimi də olmasa, müəllif kimi həmişə lazım olacaq, çünki
insan həmişə yaşadıqlarını yazmaq, başqalarına çatdırmaq, özünü ifadə etmək
istəyir. Hələ bilmək olmaz informasiya texnologiyaları bizi hara aparacaq.
Günümüzdə bölüşmək, paylaşmaq imkanlarının çoxluğu insanları bölüşməyə,
paylaşmağa daha çox səsləyir. Ancaq gərək paylaşmağa bir şey ola, Yafəsin sözü
olmasın, nanayı nə qədər bölüşmək olar? O kimə lazımdır?"Litinstitut”
hər il cəmi 100 tələbə qəbul edirdi: 50 nəfər əyani, 50 nəfər qiyabi şöbəyə.
Burada tələbələri "insan ruhunun mühəndisləri" adlandırırdılar.
İnstitut SSRİ Yazıçılar İttifaqına bağlı idi. Onun yaradılması məsələsini
Maksim Qorki 1934-cü ildə şəxsən Stalinlə həll etmişdi. O vaxt Qorki İtaliyada
Kapri adasında yaşayırdı və SSRİ hökuməti böyük israrla təkid edirdi ki,
vətəninə qayıtsın. O isə qayıtmaq istəmirdi. Bunun müxtəlif səbəbləri vardı.
Bunlardan ən əsas o idi ki, onun ciyərlərində problem vardı. Adanın yumşaq
havası ona yaxşı təsir edirdi. İkinci səbəb isə o vaxtkı siyasi məsələlər idi.
Qərb kommunist rejimini və onunla əməkdaşlıqda bulunan incəsənət adamlarını
sevmirdi. Bir də Nobel məsələsi vardı ortalıqda. Mərkəzi Paris olmaqla,
SSRİ-dən kənarda böyük bir mühacir ədəbi mühiti yaranmışdı. O mühitin başında
duranlardan ən böyüyü İvan Bunin idi. Hətta bizim bir soydaşımız da o dairədə
idi; Şəmsi Əsədullayevin qızı Madam Banin. 1933-cü ildə Qorki özünün dördüncü
təqdimatından da sonra Nobel mükafatını ala bilmədi. Onu İvan Buninə verdilər.
Bilirsiniz ki, Bunin müasiri olduğu Rusiya ədəbi simalarına qiymət verərkən
Qorkini "чудовишный графоман" adlandırırdı, təbii ki, böyük proletar
ədibi bundan xoşhal olmurdu. Ancaq bütövlükdə götürsək, Qorkinin yaradıcılığı
bizim üçün ciddi örnəklərdən biridir. O, hadisələri geniş təfsilatı ilə yazan
yazıçıdır. Onun üç kitablıq böyük romanından – "Artamonovların işi" –
çıxan nəticəni bəzən bir cümlə ilə belə ifadə edirlər: "А был ли
мальчик?!" Məsələn, "Həyatın dibində” adlı pyesinə on dəfə də baxsan, heç
nə başa düşmürsən. Bəlkə də orda nə yazıldığı heç Qorkinin özünə də sonadək
aydın deyil (gülür). Rus teatrları Qorkinin əsərlərini onun ölümündən əvvəl də,
sonra da səhnəyə qoymağa davam edirlər. Sovet ədəbiyyatının inkişafında, SSRİ
Yazıçılar İttifaqının, o cümlədən Ədəbiyyat İnstitutunun yaradılmasında
Qorkinin xidmətləri misilsizdir. Məsələn, Qorki o vaxt hələ gənc yazıçı Leonid
Andreyevin bir povestinə indiki pulla götürsək, təxminən 5000 dollar qonorar
verib, təsis etdiyi nəşriyyatdan almışdı. Sevincindən gecə də yata bilməyən
Andreyev qeyd edir ki, bu pulla o zaman bir il yaxşı yaşamaq olardı.
Kremllə
Ədəbiyyat İnstitutunun arasındakı məsafə bir kilometrdən çox olmazdı. Orada
bizə dərs deyən müəllimlərimiz Brejnevin ədəbi yaradıcılığına verilən Lenin
mükafatına ironiya ilə yanaşa bilirdilər. Bizdə "Brejnev" deyəndə az
qalırdılar salavat çevirsinlər. Mən ədəbiyyatın bir güc olaraq böyüklüyünü
diqqətə çatdırmaq istəyirəm. Düşünürəm ki, Qorki adına Ədəbiyyat İnstitutu
olmasaydı, şəxsən mən bir yazıçı kimi yetişə bilməzdim.
– "Qorkiyə”
qədərki dövrdə 1981-ci ildə yazılmış "Zəng” hekayəniz də var.
– O hekayəni, əslində, "Qorki”də oxuyarkən
birinci kursda yazmışdım. Bir az da dəqiq desək, mənim üçün ədəbi vəsiqə olmuş
"Zəng" və "Qasım" hekayələrini Cermuk şəhərində birnəfəsə
yazmışam. O güllü-çiçəkli Dərələyəz dağlarının möcüzəli energetikası həmin
vaxtdan bəri məni həmişə özünə çəkir. – "Quraq
Fəsillər” kitabınızdakı hekayələrin çoxu XXI əsrin məhsuludur. Bircə "Zəng”
hekayəniz keçən əsrdən qalıb. Gənc nəslin əvvəlki kitablarla ünsiyyəti
məhduddur. Bu kitabların yenidən nəşrini düşünürsünüz?
– Açığı, düşünürəm. "Maestro"
romanının yeni nəşrini çox istəyərdim. Başqa bir romanımda var, hələ çap
olunmayıb. Düşünürəm ki, ömür vəfa eləsə, hamısı yerinə yetəcək. Mən 2004-cü
ildə "Maestro" romanımı 300 tirajla nəşr etdirib yalnız bəzi dostlara
və kitabxanalara payladım. Hər halda cəmiyyətdə var o kitab. İlk kitabım
hekayələr toplusu 1987-ci ildə nəşr olunub. Axtarsan, kitabxanalardan yəqin ki,
onu da tapmaq olar. İkinci kitabım 1992-ci ildə çıxıb. Daha sonra Kurt
Vannequtun "Pişik beşiyi” romanı mənim tərcüməmdə nəşr olundu. "Quraq
fəsillər"dəki hekayələr yeni dövrün inikasıdır. Burada obrazlar və
hadisələr sistemi məhduddur. Əsas diqqəti qəhrəmanların daxili aləmindəki
təlatüm genişliyinə yönəltməyə çalışmışam.– Hekayələrinizin bir çoxunda baş obraza adla yox, soyadla
müraciət olunur. Bununla həmin obrazları hansısa keçmişə və ya əcdadamı
bağlanmaq istənilir? Bunun nümunəsi qərbdə var; Sternenin romanlarındakı Yorik
obrazının əcadadı, sən demə, Şekspirin Hamlet əsərindəki təlxək Yorik obrazı
imiş. Bu hadisə üzərində Salman Rüşdi düşünüb və Yorik obrazı ilə bağlı
qeyri-adi bir hekayə yazıb...
– Bu, məqsədli baş vermir. Bu mənim
insanlara, daha doğrusu, obrazlaşdırmaq istədiyim insanlara münasibətimdən
asılıdır. Təbii ki, burda rus ədəbiyyatının da təsiri var. Mən hərdən adamları
soy adları ilə təsəvvür edirəm. Adlardan çox az istifadə edirəm və hətta mənim
bu barədə hələ çap olunmamış bir hekayəm də var. Obrazın adı hadisələrin
axarından, müəllifin ürəyindən necə çıxırsa, o cür də mətnə oturur. Sonradan
onları dəyişəndə sanki obraz dəyişir, itkiyə məruz qalır. Burası mənim xoşuma
gəlmir. Bu barədə bir dəfə rəhmətlik Mövludla da geniş söhbət eləmişdik. O da
obrazın adı ilə bəzən çətinliklər yaşadığını deyirdi. – Müəllim,
Çexovla aranız necədir?
– Çox yaxşı idi. Çexovun bir neçə əsərini
bu yaxınlarda yenidən oxudum. "Duel” povestinəcən onu bir ustad müəllif kimi
çox sevirdim. Bu əsərdən sonra ondan elə bil sıtqım sıyrıldı. Povestdəki
hadisələr Qafqazda, işğaldan sonra buraya yavaş-yavaş köç edib torpağın sahibinə
çevrilən ruslar arasında baş verir. Mən orda Çexovun yerli türklərə,
ümumiyyətlə türk millətinə bir "əşya” münasibətini gördüm. Türklər o əsərdə
nökər, qulluqçu, rus millətinə xidmətçi personal kimi təsvir edilib. Hətta
ruslarla bərabər erməni obrazları da orada yer alıb. Artınov familiyalı
ermənini Çexov "Anna na şeye" hekayəsində də az qala Annanın xilaskarı obrazında yaradıb. Ancaq
türk-müsəlman əhaliyə istər Qafqaz, istərsə də Krım hekayələrində Çexov sanki
canişin Yermolovun gözü ilə baxıb. İnsana milliyyətinə görə müsbət və ya mənfi
münasibət ədəbiyyatda yolverilməzdir. Doğrusu, Çexovdan bunu belə
açıq-saçıqlıqla heç gözləmirdim. – Səfər
müəllim, Sizi bəzən klassik, köhnəlmiş ədəbi meyarlara uymaqda irad tuturlar.
Yəni çağdaş dünya ədəbiyyatının yeni tendensiyalarından beləmi uzaqsınız?
– Mən yeni yaranan ədəbiyyatı müxtəlif
prizmalardan izləyirəm. Tendensiyaları görürəm, amma insana ədəbi münasibətin
klassik formalarından imtina etmək haqqında düşünmürəm. Bugünkü
"modern" adlanan ədəbiyyat klassik ədəbiyyatın kəşf etdiyi hər hansı
xətti götürüb yenidən işləməyə çalışsa da, dünya ədəbiyyatının yaratdığı
ənənələrdən çox da uzaqlaşa bilmir. Ədəbiyyatın obyekti insan psixologiyasıdır.
Onu sıravi insanlar üçün açmağın, incəsənət meyarlarından bir daha təsbit
etməyin ədəbi-bədii yolları və vasitələri Homerin vaxtında necə idisə, indi də
elədir. Mən təsvir etdiyim həyat lövhələrində hadisəçilikdən qaçmağa çalışıram.
Metafizik hərəkət mənim üçün əhəmiyyətli deyil. Mən dediklərimin
"həqiqət" olduğunu uzun-uzadı təsvir və mənasız dialoqlar vasitəsilə
oxucuya sübut etmirəm. Mən ekstravaqant süjet və fabula qurmuram, bunlar mənim
üçün əhəmiyyətli deyil. Mənim üçün əhəmiyyətli olan təsvir etdiyim insanların
mənəvi tutumu, onların fikirləri və o fikirləri yaradan situasiyaların orijinal
müəllif təhkiyəsilə ifadəsidir. Mən buna bayaq qeyd elədiklərimin, o cümlədən
naturalizm dolu təsvirlərin içindən keçib gəlmişəm. Geriyə qayıdış olmayacaq.
Mən modern yazıçı olmaq istəmirəm. Modern o mənadakı ki, oxucuya hansısa tapmacalar
verəsən, heyrətləndirəsən, detektiv xətt qoyasan; mən bu şeyləri sevmirəm
Hərdən mətndə sehrə, sehrbazlığa meylli oluram. Ancaq çalışıram klassik nəsrin
qanunlarına riayət edim. Mənə elə gəlir ki, yazıçı ən bəsit mövzularda belə
demək istədiyini çatdıra bilər. Tutaq ki, Orxan Pamukun "Qara kitab” romanında
bizim dastanlarla səsləşən motivlər var. Ancaq baxın, Pamuk məsələyə necə peşəkar yanaşır. O
mövzularla bizim həyatımız və klassik mənəvi irsimiz doludur. Orxanın ifasında
onlar tamam başqa çalar və rənglərdə görünür, çünki onlara istedadlı bir
yazıçının prizmasından baxılır. – Yəni,
nəyi yazmaq yox, necə yazmaq önəmlidir...
– Eynən– Orxan
Pamukun adını çəkdiniz. Sizcə, roman üstün formasını Azərbaycan ədəbiyyatında
niyə göstərə bilmədi. Yoxsa, ümumiyyətlə, Azərbaycan insanında konseptual roman
təfəkkürü yoxdur?
– Roman epik düşüncə tərzi tələb edir.
Əyalət təfəkkürü ilə epik roman yazmaq mümkün deyil. Get Axundov
kitabxanasındakı rəflərə bax, əyalət təfəkkürü ilə yazılmış çoxlu uğursuz əsər
görəcəksən. Bizim müəllifə nələr lazımdır? Birinci, təhsil, ikinci, ciddi
mütaliə, üçüncü, yaxşı müəllimlər. Ədəbiyyatda çox nadir hallarda müəllif
təkbaşına o kamillik yolunu keçə bilir. Bu mənada sufizmdəki mürid-mürşüd
məsələsini nümunə gətirə bilirik. Bütövlükdə məktəb olmalıdır. Şeirimizin bu
məktəbi var. Klassik şərq poeziyası özlüyündə böyük ədəbi məktəbdir. Şərqdə
hansı mövzuya əl atsan, altından şeir çıxacaq. Müasir nəsrimiz isə Axundovdan
başlayır. Ədəbiyyatda yüz illik məktəb çox gənc məktəbdir. Sovet dövrü bizdə
nəsr məktəbinin tam formalaşmasına mane olub. Əgər senzurasız ədəbiyyat 70 il
öncədən olsaydı, onda vəziyyət yaxşı ola bilərdi. Bilirsiniz, biri var
tərənnümçü ədəbiyyat, biri var tənqidi ədəbiyyat, biri də var obyektiv – həqiqi
ədəbiyyat. Üçüncü variantı ənənə kimi hiss etməmişik. Tutaq ki, gedib 60-cı
illərin ədəbiyyatına baxsan, orda mollaların tənqid və təhqirindən başqa heç nə
tapmayacaqsan. Bu ənənəni də davam etdirib bugünəcən gətirmişik. 60-cı illər
nəsri deyilən bir şey də var, oradakı həqiqi ədəbiyyat müəlliflərini sadalamağa
bir əlin barmaqları yetər. Məktəb ənənələri səmavi kitablardan gəlir, hər bir
yazıçının başının üstündən Musa peyğəmbərə Allah tərəfindən nazil edilmiş 10
ehkamın müddəaları asılmalıdır. Mən nəvəmin bir yaşı olanda ona bu ehkamları
yazılı olan şəkildə çərçivəyə salıb hədiyyə etmişəm. İndi başa düşməsə də,
böyüyəndə oxuyub görəcək ki, babası ona necə qiymətli dəyərləri hədiyyə edib. – Ədəbiyyat
tariximizə baxsaq, görərik ki, nəsrimizdə ifrat realistlik var. Sanki mistik
mövzularda axsayırıq. Əksinə, Şərq
insanının həyatı mistika ilə doludur. Yusif Səmədoğlu "Qətl günü” romanı
ilə nə qədər tarazlığı qorumağa çalışsa da, geniş arealdan baxanda
ədəbiyyatımız çox realist görünür. Bunu problem kimi hesab eləmək olar?
– Ədəbiyyatda mistik mövzular deyəndə
Hötenin "Faust", Bulqakovun "Master və Marqarita” romanlarını
xatırlayıram. Ancaq bu mövzu heç də həmin iki müəllifin kəşfi deyildi. Onlardan
öncə qədim Misir mifolojisində və qədim yunan ədəbiyyatında o biri dünyalara
səyahət əsərləri var. Orta əsrlər italyan şairi Dantenin "İlahi komediyası”
var. Burada Vergili Dantenin əlindən tutub o biri dünyanı gəzdirir. Mən o əsəri
diqqətlə oxuyandan sonra hiss elədim ki, buradan Bulqakova keçmə şeylər var.
Bəs Dante hardan götürüb? Mən təsadüfən gəlib Məhəmməd peyğəmbərin meracı
məsələsinə çıxdım. Bu dünya ədəbiyyatı üçün son kəşfdir və hələ bundan o yanası
yoxdur. Düşünürəm ki, "Master və Marqarita”nın yazılmağında Bulqakovun rahib
ailəsində böyüməyinin rolu var. Bulqakov 30-cu illərin kolxoz gurultuları
içində öz daxilində olan dini sevgini qoruyub, onu atmayıb və yaradıcı enerjiyə
çevirib gerçək ədəbiyyat yaradıb. Biz bunu edə bilməmişik. Nə o vaxt, nə də
çağdaş dövrdə. Bu gün Bulqakov keçilmiş mərhələdir. Eyni estetikadan başqa
formalarda yararlanmaq olar. Mənim son povestimdə kiçik bir epizod var; obraz
göyün üç qatında baş verənləri nağıl dilində uşağa danışır. Təbii ki, tam
dərinliyə getməsən də, ən azından bir əlin müasir texnikada olanda, o biri
əlində klassik mətnlərdən yapışmalıdır. Peyğəmbərin meracının müasir ədəbiyyata
transformasiyası çox maraqlı işdir. Yazıçının möcüzəyə inanması ona yaradıcılıq
enerjisi verən mühüm faktordur. Söhbətləşdi: Orxan Həsəni