İntiharın səbəbini xatırlayın - “Sevdiyin əsər” layihəsi
Sevdiyim əsər” layihəsində
yazarların, elm, sənət adamlarının ən çox sevdikləri əsər haqqında söhbət
açırıq. Budəfəki həmsöhbətimiz Ədəbiyyat qəzetinin baş redaktoru Azər Turandır.
Azər müəllimin sevdiyi əsər Nobel
mükafatı laureatı İvo Andriçin "Drina” körpüsü romanıdır.
– İvo Andriçin "Drina körpüsü”
hansı məziyyətlərinə və bədii keyfiyyətlərinə görə sizin sevdiyiniz əsərdir?
– Sevdiyim əsərlər çoxdur. "Drina körpüsü” də onlardan biridir.
Sadəcə, təsəvvürümdə "Drina körpüsü”nün bədii məziyyəti barədə düşüncələr, "Daş
yuxular” yazılandan sonra qarşılıqlı müqayisə zəminində aktuallaşdı. Avropa
ədəbiyyatında düşmən millət - sarasinlər obrazı olub. Xristian "bütpərəsti”
Kamoensin "Luziadlar”ından bəri bu, belədir. Amma yazıçının öz millətini düşmən
xalq yerinə qoyması, onu lənətləməsi dünya ədəbiyyatında ilk dəfə bizdə baş
verdi. O zaman ədəbiyyatın özünə belə nihilist münasibət yaranmışdı məndə.
"Drina körpüsü” içimdə ədəbiyyat duyğusunun solmamağına, yaşaya bilməsinə,
ədəbiyyat işığının sönməməyinə təkan verdi. Məziyyətlərini soruşursunuz.
Bilmirəm, dünya ədəbiyyatında mədəniyyətlərin, dinlərin çarpazlaşması,
birləşməsi, ayrılması və çatışmasını "Drina körpüsü” miqyasında ehtiva edən
başqa bir roman varmı? Əfsus ki, bizdə "Drina körpüsü” barədə çox az yazılıb.
Bəzən ədəbiyyat sahəsində Nobel mükafatının verilməsində hansısa siyasi
amillərin önə çəkildiyini deyirlər. Ədəbiyyatın, ədəbiyyatın araçılığı ilə isə
Molla İbrahimlə Rahib Nikolanın eyni vaxtda gördüyü yuxu, yəni ədəbiyyatın ilk
daş yuxusu 1961-ci ildə Nobel ödülü qazanıb. "Drina körpüsü” sırf ədəbiyyat
dilində olduğuna görə, siyasi, dini və etnik çılpaqlığı, millətlərarası
münasibətlərdə xaosu tərənnüm etmədiyinə, yaxud bayağı və yersiz təəssübkeşliyi
olmadığına görə böyük ədəbiyyat faktıdır. Sivilizasiyaları, mədəniyyətləri,
dinləri birləşdirən körpünün, az qala, 500 illik daş yuxusu dünya ədəbiyyatına
yeni rəng qatan nadir əsərlərdəndir.
– İvo Andriç 1925-ci ildə
"Zepa körpüsü” adlı əsər yazmışdı. Ümumiyyətlə, onun əsərlərində körpü simvolu,
anlayışı olduqca qabarıq şəkildə öz əksini tapmışdır. Müəllif yazırdı: "İnsanın
həyat tələbatına uyğun olaraq qurub yaratdığı hər şeydən üstün və qiymətlisi
körpüdür, onlar evlərdən daha vacib, kilsələrdən daha faydalıdır, insanların
xüsusilə ehtiyacı və tələbatı olan yerlərdə qurulur, onlar başqa tikililərdən
daha uzunömürlüdür, xəlvət işlərlə məşğul olanlara xeyir gətirmir”. Bilmək
istərdim, bu əsərdə körpü anlayışı gerçək mənada və simvol kimi hansı mahiyyəti
ifadə edir?
– İvo Andriç heç bir müsəlman yazıçısının əsərində oxumadığım
dünyanın ilk körpüsü barədə müsəlman təsəvvürlərini "Drina körpüsü”nün süjet
xəttində interpretasiya edir. Bu barədə "Drina körpüsü” barədə məqaləmdə də
yazmışam. İvo Andriç Əli Xocanın atasından, onun da Şeyx Dədədən eşitdiyi
əfsanəni xatırladır: Tanrı dünyanı yaratdığı zaman Şeytan, Adəm oğluna Allahın
bu bəxşişinə qısqanmış, hələ yer üzü sərtləşməmiş və xəmir kimi yumşaq ikən,
Allahın torpaqlarını uzun dırnaqları ilə mümkün olduğu qədər dərin qazımağa
başlamış... İnsanlarla ölkələri bir-birindən ayıran uçurumlar, irmaqlar beləcə
meydana gəlmiş və Allahın Adəm oğluna bir bağça kimi hədiyyə etdiyi dünyada
onların bir yerdən başqa yerə getmələrini imkansız bir hala gətirmişdir. Allah
bu məlunun etdiyi işləri görüncə qəzəblənmiş, insanlara yardım etmələri və hər
şeyi asanlaşdırmaları üçün mələklərini yollamış... Mələklər zavallı insanların
bu dərinlikləri və uçurumları aşa bilmədiklərini, işlərini görə bilmədiklərini,
bir sahildən o biri sahilə səslənərək boş yerə vaxt itirdiklərini görüncə, bu
yerlərin üstünə qanadlarını gərmişlər, insanlar da bir yandan o biri yana
mələklərin qanadı üstündə asanca keçə bilmişlər. Adəm oğlu da körpünün necə
qurulduğunu mələklərdən öyrənib. Odur ki, Sokullu Mehmet Paşanın qurduğu Drina
körpüsünün başında daima bir mələk keşik çəkir. Və Allah ona nə qədər ömür
verdisə, körpü də o qədər duruş gətirəcəkdir. Dərindən fikir verin, lütfən,
xristian mənşəli İvo Andriç kürəsəlləşmənin modelini, dünyanın birliyini Drina
körpüsünün və adamların Şeyx Dədədən eşitdikləri bu hədisin timsalında ifadə
edir. Bunu danışan Xoca Əli isə bir gün qulağından divara mismarlanacaq, əzab
çəkəcək və rüsvay olacaqdı. Bax, yazıçılıq budur. Nobel ödülünün belə bir əsərə
verilməsi isə həmin ödül barədə bədbin təsəvvürləri alt-üst edir. Deməli,
1961-ci ildə Nobel mükafatı milli və dini ayrı-seçkilik olmadan, əsl ədəbiyyat
faktına verilib.
– Əsərin köhnə nəşrləri
"Belqrad, iyul-dekabr, 1943”
sözləri ilə bitir. Göstərilən bu tarix, romanın yazılma vaxtını düzgün əks
etdirmir. Bu tarix nasizmə etirazın simvolu kimi qeyd edilib. Bu tarix barədə
nə deyərdiniz, ümumiyyətlə, əsəri müharibələrlə bağlayan səbəb nədir?
– Mənim oxuduğum nəşrdə roman "Belqrad, 1942 iyul – 1943 dekabr”
sözləri ilə bitir. Əsəri müharibələrlə bağlayan səbəb onun hər səhifəsindən
yansıyır. Əsas olan, tutaq ki, kinli xristian təəssübkeşi Radisavın payaya
keçirilməsi deyil, yaxud Radislavı qızmar zəncirlə döydürüb, sonra da payaya
keçirilməsinə göstəriş verən müsəlman memar Abid Ağanın zalımlığı da deyil.
Əsas olan, bütün bunların, eləcə də sevmədiyi müsəlmana – Nail bəyə gəlin
gedərkən özünü Drina çayına atan xristian Fatonun ölümü xaos dilində deyil, heç
din dilində də deyil, ədəbiyyat dilindədir. Yazıçı qələmi kifayət qədər
estetdir. Andriç bu estetizmi dinlərüstü bir yazıçı mövqeyi sərgiləməklə
gerçəkləşdirib, əsrlərdən bəri elə ədəbiyyatın özündə də davam edib gələn
bayağı təəssübkeşliyi qələminə yaxın buraxmayıb, romanını bir xristianın, yaxud
bir müsəlmanın dilindən anlatmayıb, insanı yazıb. İnsanın taleyini,
sarsıntısını, suçunu, aldanışını, qəzəbini və sevgisini yazıb. Bu mənada bizdə
son dönəmdə görünən daş yuxular ötən əsrin ortalarında Avropa ədəbiyyatının bu
möhtəşəm daş yuxusuna təsəvvürəgəlməz dərəcədə uduzur. Müharibə ilə bağlılığı
məsələsinə gəlincə, bunu "Drina körpüsü” ilə bağlı yazımda, İlya Erenburqun
"Paris dəftərləri”ndə oxuduğum bir fikrə istinad edərək xatırlatmışdım. Orda
Araqonun bir fikrinə rast gəlmişdim. İkinci Dünya Müharibəsi illərini
xatırladan Lui Araqon yazırdı ki, o ağır
illərdə Matiss bizə kömək etdi və biz günəşi qoruyub saxlaya bildik. Andriç də
siyasi-etnik qarğaşaların gərginliyi içində Avropada insanlıq duyğusunu,
fövqəlsavaş mövqeyini qoruyub saxlamağa yardım edən yazıçılardandır.
– Fraqmentarlığın ağır gəldiyi
bu əsərdə romanın əvvəlindən axırınacan təsvir edilən yeganə obraz körpüdür.
Sizcə, müəllif əsər boyu körpünü niyə dönə-dönə təsvir edir? Drina körpüsü
ölkələri, mədəniyyətləri, həyat tərzlərini ayıran sərhəddir, yoxsa birləşdirən
körpü?
– Məncə, bu sualı yuxarıda cavablandırdım. İvo Andriçin körpüsü
fraqmentar hörgülərin oluşdurduğu böyük tarixdir. Bu tarixdə fərqli etnik
toplumların-millətlərin qaynayıb-qarışması da, ayrılması da, birinin digərinə
qənim kəsilməsi də, sevgisi də, nifrəti də var. Drina körpüsünün çevrəsində qan
və qırğınlar çox gec səngisə də, mədəni vəsfinə görə xeyli cazibədar olan
Balkan modelinin əsas ilham qaynağı olub. Şərqlə Qərbi birləşdirib. Amma həm də
Osmanlının çöküşü ilə Qərblə Şərqi bir-birinə bağlamaq missiyasını əldən verib.
Qitələri və mədəniyyətləri deyil, bir şəhərin iki səmtini birləşdirən zəif
bəndə çevrilib. "Drina körpüsü”nə fraqmentarlığın ağır gəldiyi roman
deyirsiniz. Diqqətlə baxın, körpünün metafizik hörgüsündə "İncil” də var, Quran
da. Sırat körpüsü və Ponti Pilat. Cazibədardır ki, Vişeqradlı xristianlar hələ
doğulduqları ilk günlərdə türklərin çəkdiyi körpüdən keçərək, müsəlman
məhəlləsinə gətirilib xaç suyuna salınırlar. Romanda hər şey körpü
harmoniyasına tabe edilib. İvo Andriç bunu etməyi bacarıb və körpünü
ədəbiyyatlaşdıra bilib.
–Vişeqrad şəhərində yerləşən
180 metrlik bu körpünü – Drinanı həm də "Mehmed Paşa” körpüsü adlandırırlar.
Çünki körpü 1571-ci ildə Mehmed paşa Sokollunun sifarişi ilə tikilib. Körpü
Bosniya və Serbiya arasındakı ərazini birləşdirir, eyni zamanda Bosniyadan
Serbiyaya, ordan da türk əyalətlərinə məhz bu körpü vasitəsi ilə getmək olur.
Körpü Birinci Dünya Müharibəsində 3, İkinci Dünya Müharibəsində beş dəfə
dağılıb. Ümumiyyətlə, İvo Andriç "Xanım” və "Travnistika xronikası”
romanlarında da bu mövzuya – osmanlıların cənubi slavyan torpaqlarını işğal
etməsinə müraciət edir. Sizcə, yazıçını dönə-dönə eyni mövzuya qayıtmağa vadar
edən başlıca səbəblər hansılar idi? Əsərin baş qəhrəmanlarından olan
Məhəmmədpaşa Soklski İstanbula xidmət etməyə aparılır. Lakin o, manqurta
çevrilmir, daim vətənini düşünür. Sizcə, onu manqurta çevrilməyə nə mane olur?
– Sokullu Mehmed Paşa – Mehmed Sokoloviç Drina körpüsünü yaddaşında
yalnız xəfif bir sızıltı kimi qımıldanan ata yurdu Bosniyanı İstanbula və Şərqə
birləşdirmək amacı ilə inşa etdirdisə də, sonralar bu körpü dünyanın
mədəniyyətlərarası bağlantı xətlərindən birinə çevrilir. Osmanlı mühiti Sokullu
Mehmed Paşanı bu əxlaqda tərbiyə edən mühitdir. O, heç kəsi manqurta çevirmir. İstanbulun
belə bir niyyəti, məramı yoxdur... Odur ki, Sokullu Mehmed Paşanın nə üçün
manqurta çevrilməməyini tarixdən, Osmanlıdan sormaq lazımdır. Ən dürüst cavab Osmanlının
ədalətində gizlidir. Onu da unutmayaq ki, İvo Andriç Travnikdə, yəni Osmanlı
sərhədləri daxilində dünyaya gəlmişdi. Hardasa oxumuşam, onu həm də Nobel ödülü
qazanmış Osmanlı kökənli ilk yazıçı hesab edirlər. Bu mənada sokullu Mehmed
Paşanın taleyi onun üçün doğma olmalı idi.
– Əsər haqqında deyilir ki,
romanda humanist pafos həddən artıq barizdir. Bu barədə nə deyə bilərsiniz?
– Bu roman ədəbiyyatlaşan dünyanın aynasıdır. Mən onda humanist pafos
yox, əksinə, bitib-tükənməyən bir ədəbiyyat hiss etdim. Doğrudur, İvo Andriç
Rahib Nilolanın və Molla İbrahimin timsalında yaratdığı obrazların mənəvi və
psixoloji təməlinə humanizm daşları düzür. Həm də unutmayaq ki, yazıçının önə
çəkdiyi milli məsələ deyil, insani məsələdir. Sevən də insandır, xəyanət edən
də. Ölən də, öldürən də insandır. İstər Əli olsun, istərsə də Corc. Oxunan
türkü ya serb türküsü olsun, ya da Bosniya müsəlmanlarının şərqisi. Səslər,
ifalar və hətta sözlər də eynidir.
– Tikinti zamanı dirəklərə
hörülən əkizlər haqqında gəzən rəvayətlərdən biri romanda epizod kimi əksini
tapıb. Sizcə, bu əfsanə osmanlıların qəddarlığını göstərmək üçün həddən artıq
şişirdilmiş məsələ deyil?
– İvo Andriç mifolojinin modern mətnə tətbiqinin ən gözəl
örnəklərindən birini verib. Orda ədəbiyyat o qədər güclüdür ki, əgər varsa da
türk qəddarlığı ədəbiyyatın içində itib-batır, görünməz olur. Hətta qəddarlıqdırsa
belə, o qəddarlıq nə üçün baş vermişdi? Mədəniyyətləri qovuşdurmaq, fərqli
sivilizasiyaları bir araya gətirə bilmək üçün, deyilmi? Bu romanın mifoloji
sehri vardır. Burada xristian mifolojisi – körpünün qurulmasını istəməyən su
pəriləri, məchul bir kimdənsə hamilə qalan dəli İlinkanın ölü doğduğu əkizlər,
yenə də həmin o dediyiniz və guya körpünün təməlinə qoyulmuş Stoya və Ostoya
adlı əkiz körpələr... Eləcə də, müsəlman mifolojisi – qaranlıq otaqda – qara
dəlikdə yaşadığına inandıqları Ərəb, "çox qədim zamanlarda küffarın buralara
girməsinə əngəl olmaq üçün şəhid düşmüş” və indi də çayın "o biri sahilində,
körpünün üst tərəfindəki məzarında” dincələn, amma bir gün yenidən gələcəyinə
inandıqları Şeyx Turxan...
Bir sözlə, "Drina körpüsü” romanında heç bir detal epizodik deyil.
Epizodlar, fraqmentlər əsərin arxitekturasını və harmoniyasını təmin edib.
– İvo Andriç romanda daim dəyişən insanın ziddiyyətli bir xarakterini
açmaq istəyir: Daim dəyişən insan yaratdıqlarının dəyişməsini istəmir, xüsusən
abidələrin. Bu barədə fikrilərinizi öyrənmək maraqlıdır...
– Baxın, bu romanda təbii ki, yaddaş məsələsi də qabardılıb. Təkcə
abidələr deyil, abidə kimi insanlar da əsərdə sona qədər tənəzzül etmir. Rahib
Nikola və Molla İbrahim həmin abidə insanlardandır. Fedunun intihar səhnəsini,
intiharın səbəbini xatırlayın. Onu işvələri ilə yoldan çıxaran "müsəlman qızı”
əslində, Yelenka idi. Yelenkanın "qoca nənəsi” əslində Yelenkanın çarşaba
bürünmüş sevgilisi haydut Yakovdur. Fedun belə bir qurnazlığın, riyakarlığın
qurbanı olur. İntihar edir. İntihardan sonrakı prosesləri xatırlayın. İntihar
edən adamı xristian məzarlığında dəfn etmək olmaz. Fedun məzarlıqda deyil, bir
hasarın dibində basdırılmalıdır. Son söz Rahib Nikolanındır. Rahib Nikola Uniat
məzhəbinə bağlı birinin günahını əfv edə bilərmi? Bu da fanatik bir höcət
doğurur. Buna da ayrıca diqqət yetirək, Rahib Nikola son qərarı üzərinə türk
səccadəsi sərilmiş kürsünün üstündə verir: "Kim ağlı başında ikən həyatına qıya
bilər? Kim onu bir dinsiz kimi, heç bir rahibin yardımı olmadan bir divarın
dibinə basdırmaq sorumluluğunu üstünə ala bilər?.. Göməlim. Həm də məzarlığa…
Başqa bir yerə deyil! Günahlarını mən əfv edəcəyəm... Həyatında mutsuz olması
yetmirmi ki?... Yuxarıda hamımızın günahlarının hesabını soracaq olan, varsın,
onun da günahlarının hesabını sorsun”.
– Bu roman bəşəriyyətin
mənəviyyatına nə qazandırır?
– Daha çox mədəniyyət və mənəviyyat körpüləri qurmaq və onları
müharibələrdən, dini və irqi düşmənçiliyin həmlələrindən qorumağın yollarını...
Söhbətləşdi: Fərid Hüseyn