Dillə təfəkkür arasında məsafə qısa olmalıdır
Yazıçı Elçin Hüseynbəylinin "Gözümə gün düşür”
adlı yeni kitabı çıxıb. Nasirlə kitab haqqında müsahibəsini təqdim edirik:
Söhbətləşdi: Rəvan Cavid
– Obrazlarınız
keçmiş və gələcək arasında tərəddüd keçirirlər, Qarabağı hansı zamanda
xatırlayacaqlarına narahatdırlar, bu, sizin də Qarabağa olan münasibətinizdən
irəli gəlir?
– Qarabağda doğulmuş, oranı görmüş, orada da
yaşamış insanlar hara getmələrindən asılı olmayaraq Qarabağı özləri ilə
xəyallarında, ürəklərində daşıyırlar. Heç şübhəsiz, onlar yurdla nəfəs alırlar,
ilkinliklə nəfəs alırlar. Vətən o yerdir ki, sən oradan heç vaxt qaça
bilməzsən, müvəqqəti harasa gedə bilərsən, amma qaça bilməzsən. Cismani başqa yerdə
yaşayarsan, yenə qaça bilməzsən. Çünki o, sənin içindədir, sənin ilkinliyin,
başlanğıcın oradır. Vətən bilirsən necə bir müqəddəs varlıqdır? Vətən yüz
illərlə, min illərlə babalarının genetik kodunu daşıyan məkandır. İnsanlar niyə
doğma məkanlarına can atırlar? Ona görə ki, oradan yeni bir enerji alsınlar, bu,
çox vacibdir. Məsələn, mən kəndimizə gedə bilmirəm, oradan enerji almıram.
Xəyallarımda, yuxularımda alıram o enerjini. Bu gecə kəndimizi yenə yuxuda
gördüm, bizim yanımızdan Arazın bir qolu axırdı, orda qarqara deyilən bir şey
var, Araz donurdu, yaz gələndə, buzlar əriyəndə şaqşaqla sırsıralar gəlirdi.
Mən bu gecə onu gördüm, qorxduq ki, bu sırsıralar əriyər kəndi su basar. Demək
istəyirəm ki, mən təpədən dırnağa qarabağlıyam, onsuz həyatımı təsəvvür edə
bilmirəm. – Yazıçının
vətənə bağlı olmağı, patriotluğu, bir də bəşəri olmağı var. Sizcə, hansı
vacibdir?
– Dünyanın istənilən yazıçısı milli olmağı
bacarmalıdır. Çünki bəşərilik kosmopolitliyi sevmir, bəşərilik insandan yazanda
üzə çıxır, insan talelərindən, duyğularından, hisslərindən, sevgilərindən
yazmalısan. Biri də var məhəlli yazı. Onlar bəşəriyyətə heç bir kod vermir. Sən
dünyanın anlayacağı dildə milli əsərlər yazmalısan. Anar mənim haqqımda – ayıb
olsa da, deyim – deyirdi ki, Elçin Hüseynbəyli dünyanı bütöv qavrayan
yazıçılarımızdandır. Dini, milli müxtəlifliklə görmür dünyanı. Bu, insanın
özünə təlqin edəcəyi bir şey deyil, bütöv düşünən yazıçı bütöv görür, bəşəri
yazır. – "Kəndə
gün çıxanda qayıdacağıq” hekayəsində digər hekayələrlə müqayisədə daha çox
qüssə gördüm, daha çox darıxmaq hissi var idi. Bu hekayə sizin öz övladınızla
olan dialoqdur?
– Belə bir dialoq düşüncəmdən keçib. Oğlum
Orxan bir dəfə məndən soruşdu Şəmkir barədə, onda dedim ki, bura mənim kəndim
deyil. Sual verdi ki, hardadır kəndiniz. Dedim uzaqlarda. Uşaq mənə sual
vermədi ki, ora niyə getmirik, mən öz beynimdə bu suala cavab verdim. Onda Orxanın 4, ya 6 yaşı var idi. Demişdim ki,
kəndimiz düşmənlərin əlindədir, dedi ki, böyüyəndə əlimə tapança alıb onları
qovacağam ordan. Mən məğlubiyyətlə barışmıram. Bizim torpağımız işğal olunub,
müharibə bizim ərazidə gedir. Dünyaya çatdırmaq istəyirəm bunu. Hansı millət
oxuyur-oxusun mənim əsərlərimi, orada başqa bir millətə həqarət görmür. Mən
insan taleyindən yazıram, torpağını itirmiş bir adamın kədərini yazıram, kiməsə
güllə atmıram. – Suriyalı
da bu kitabı oxusa, Qarabağın yerində öz vətənini görəcək...
– Bəli, bu kitabdan təsirlənib öz vətənindən
yaza bilər. Bax, bəşəri olmaq budur...– Hekayələrdə
müsbət və mənfi obrazlar yoxdur. Erməniyə də subyektiv yanaşılıb.
– Hər kəsin öz həqiqəti var. Qatilin də,
düşmənin də öz həqiqəti var. Sadəcə sən tərəflərin həqiqətini elə
arqumentləşdirməlisən ki, sənin həqiqətin daha ədalətli görünsün. Bizim
həqiqətimiz ona görə ədalətlidir ki, təcavüzə məruz qalan , torpaqları işğal
olunan, qaçqın düşən bizik. Və ona görə də, bizim dünyaya Qarabağ məsələsini
çıxarmaq və bu savaşda bizim ədalətli görünmək haqqımız çoxdur. – "Gözünə
gün düşür” uzun hekayəsinin sonuncu cümləsi belədir ki, ölərkən hiss elədi ki,
gözünə gün düşür. Burda Qarabağ münaqişəsinə olan ümid var idi sanki, yenidən
ora qayıtmaq...
– Mən "Qaracanın qara başı” hekayəsini yazdım.
Oxuyanlar dedi ki, baltanı kökündən vurubsan. Heç bir ümid yeri saxlamayıbsan.
Orda qoca nənə qurban deyir, yeddi illik olur qurban. Yeddi il keçir, qurbanlıq
qoç da ölür, qoca nənə də ölür, yəni Qarabağ qayıtmır. İndi çalışıram ki, bir
işıq qoyum. Bu hekayələrin mahiyyəti ondan ibarətdir ki, insan doğulduğu yerdə
ölməlidir. Və ölməzdən qabaq bir nişanə qoymalıdır. Heç olmasa, bir ağac
əkməlidir. Bu hekayədə fikir veribsənsə, qəhrəman gün doğanda doğulur, fillər
gün batanda ölür, burda bir assosiasiya var. Vətəni sevmək, vətəni gəzmək
lazımdı. Səhərdən axşama qədər o torpaqlarda işləyirdik, bizdən böyüklər bir
dəfə də olsun fikirləşmirdi ki, vətənimizi göstərsinlər. Şuşanı, "İsa bulağı”nı
göstərmədilər bizə. Həmişə deyirəm, istirahət mədəniyyəti olmalıdır. Vətəni
sevmək üçün vətəni gəzmək, görmək lazımdır. Biz vətənimizi yaxşı tanımadıq.
Qarabağın getmə səbəblərindən biri də odur. – Hekayələrinizin
dili ənənəvi nəsrimizin dilindən fərqlidir. Anlaşıqlı, sadə, lakonik. Bu, sizin
ədəbi kriteriyanızdır, yoxsa bu cür yazmağın tərəfdarısınız?
– Bir nəfər yazmışdı ki, Elçin Hüseynbəylinin
hekayələrinin birinci cümləsini oxumaq kifayətdir ki, onu axıracan oxuyasan...– Eynən...
– Oxucunu qarmağa salmaq lazımdır, bunu
bacarmaq vacibdir. Dillə təfəkkür arasında məsafə qısa olmalıdır. Təhtəlşüur
şeyləri cümləyə yükləmək olmaz, mətnə yükləmək olar. Yazıçı düşüncəm budur. Bu
həm də cavan yazıçılara bir mesajımdı. Müasir dövrün dili yığcam olmalıdır,
süjet olmalıdır. Yazıçı nə istədiyini bilməlidir. Düşüncə süjeti olmalıdır.– Saday
Budaqlı yadıma düşdü və mənə elə gəlir bu, daxili hisslərin, şüurun
süjetləşməsidir. Modernizmdən gələn bir ənənənin davamıdır.
– Mən isə Sadayda Latın Amerikasını daha çox
hiss etmişəm. – Sizin
hekayələrinizdə də magik çalarlar var.
– Onu deyə bilmərəm. Bizim torpaqlar qutsal
torpaqlardır. Bizdə qaraçuxa ifadəsi var, bu tale sözünün sinonimidir. Mənim
genetikamda var bu magizm. – "Küləkli
çöl” hekayənizdə hiss eləmişdim magizmi...
– Bu, mənim Qarabağla bağlı yazdığım ilk
hekayədir.– Yaşanmış
hadisədir o deport məsələləri-filan?
– Yox, mənim düşüncəmdən gələn hadisələr idi.– Hekayələrinizdə
yumor var, acı bir yumor. Qarabağ mövzusunda bu yumoru oxucuya çatdırmaq bir az
çətin olur, sizin üçün bu mövzuda yumor hansı sərhəddə qədərdir?
– O kitabda iki bölüm var: "Kədərin üzü
qaradır!” və "Kədərin üzü həmişə qara olmur!”. İkinci bölümdə dörd hekayə var
və yumorla yazılıb. Mən faciəyə yumorla yanaşmağın tərəfdarıyam. İnsan
ağlamamaq üçün dünyaya gülməyə tələsməlidir. Mirzə Cəlil mənim stolüstü
kitabımdır, onun yumoru mənə ləzzət edir. Mən "Azıx” romanında bunu etməyə
çalışmışam. İnsan hardan gəlib hara gedəcəyini bilməlidir. – Amma
sualın digər hissəsi cavabsız qaldı. Hansı sərhəddə qədər siz yumorla yaza
bilərsiniz? Məhrəm olan mövzularınız varmı?
– İnsanın vicdanı nəyi yazdırırsa, onu yazır.
Mən həyatda nəyə sərhəd qoyuramsa, yazıda da onu edirəm. İnsan yalan danışmalı
deyil, amma həqiqəti deməyə bilər. Mən daha çox bunu edirəm. – "Boz
eşşəyin məktubları”, o hekayənin davamı olan cavab hekayəsi Əziz Nesini
xatırladırdı.
– Mən Əziz Nesini o vaxta qədər oxumamışdım.
"Taxta köydən məktublar” hekayəsi var onun. Ola bilir ki, eyni fikri bir neçə
yazıçı yazsın. Düşüncə oxşarlıqları olur. Mənim təsirləndiyim yazıçılar Prust
olub, Platonov olub. Kamyu olub. Mən Cəlili imtahan xətrinə oxumuşdum. Son on
ildə onu ciddi mütaliə etdim. Avropa ədəbiyyatını çox oxuyurdum, sonra gördüm,
bizdə də əla əsərlər var.– Bu
hekayələri dünya ədəbiyyatında hansı sıraya qoymaq olar? Hansı zəncirin
davamıdır?
– Mənə elə gəlir ki, bu hekayələr ancaq mənə
aiddir. Hara bağlanmağı bilmirəm. – Otuz
il müddətində yazıbsınız hekayələri. İlk hekayə ilə son hekayə arasında düşüncə
dəyişikliyi var idimi?
– Əgər ilk hekayəmdə qaçqın bir baba qisas
hissi ilə yaşayırdısa, son hekayəmdə sanki onun nəticəsi Sənan məğlub oldu,
döyüşdü, amma məğlub oldu. Bu, bir assosiasiyadır. – Çağdaş
ədəbiyyatımızda başqa hansı müəlliflərin adını çəkə bilərsiniz ki, onlar da
Qarabağ mövzusunda uğurlu əsərlər yaradıblar?
– Elçinin hekayələri var, Şərif Ağayarın
hekayələri var.– Qarabağ
hekayələrini şəhər estetikasında yazan yazıçımız yoxdur sanki...
– Ola bilsin onu gələcək nəsillər yazsın.
Qaçqın həyatından şəhərə gəlib müqayisəni hiss etsinlər. Çox vaxt deyillər ki,
şəhər və kənd estetikası yoxdur. Amma mən Vasili Belovu tərcümə edəndə şahidi
oldum ki, var. Tərcümə prosesində də öz estetikasını saxlamalıdır. Mənim özümdə
də şəhər estetikası var. – Son
romanınız – "Yenə iki od arasında” Qarabağdandır...
– Mən düşündüm ki, elə bir əsər yazmaq
lazımdır ki, Qarabağa aid bütün həqiqətlər olsun. Oxucu on kitab axtarmasın,
bir kitabda olsun və ideyası o idi ki, necə oldu ki, Qarabağı itirdik? Bu suala
cavab axtarıram. Yusif Vəzir Çəmənzəminliyə həsr etmişəm. – Qarabağ
münaqişəsi ədəbi mühitə də təsir eləmişdi.
– Müharibə vaxtı mühit ölmüşdü. Sonra 98-ci
ilin sonlarında "Eqo” yaradıcılıq ordenini elan etdik, sonra dirçəlmə başladı.
Cəmiyyət çox siyasiləşmişdi, həmin ordenin təsiri böyük oldu.– Bu
münaqişənin həllini nədə görürsünüz?
– Ədalətlə həll olunmasını istəyirəm. Bizim
torpaqlarımız azad olsun, biz gedək, hər kəs öz ev-eşiyində yaşasın. Söhbətləşdi: Rəvan Cavid